Parallel Verses
- New Living Translation - The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
- 新标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 当代译本 - 早上,他们经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
- 圣经新译本 - 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
- 中文标准译本 - 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
- 现代标点和合本 - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- 和合本(拼音版) - 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
- New International Version - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
- New International Reader's Version - In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
- English Standard Version - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
- The Message - In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. Peter, remembering what had happened the previous day, said to him, “Rabbi, look—the fig tree you cursed is shriveled up!”
- Christian Standard Bible - Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New American Standard Bible - As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
- New King James Version - Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- Amplified Bible - In the morning, as they were passing by, the disciples saw that the fig tree had withered away from the roots up.
- American Standard Version - And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- King James Version - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
- New English Translation - In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
- World English Bible - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
- 新標點和合本 - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 當代譯本 - 早上,他們經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。
- 聖經新譯本 - 早晨,他們經過的時候,看見那棵無花果樹連根都枯萎了。
- 呂振中譯本 - 早晨他們從那裏經過,看見無花果樹竟從根上枯乾了。
- 中文標準譯本 - 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。
- 現代標點和合本 - 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。
- 文理和合譯本 - 朝經無花果樹、見自根而槁、
- 文理委辦譯本 - 來朝、過無花果樹、見根枝盡槁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來朝、耶穌與門徒過無花果樹、見樹自根而槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌晨、仍偕徒出、復經鳳果樹、見根枝盡槁。
- Nueva Versión Internacional - Por la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado de raíz.
- 현대인의 성경 - 다음날 아침 그들은 길을 가다가 예수님이 저주한 무화과나무가 뿌리째 마른 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
- リビングバイブル - 翌朝、例のいちじくの木のそばを通りかかると、なんと、根もとまですっかり枯れているではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
- Nova Versão Internacional - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
- Hoffnung für alle - Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, đi ngang qua cây vả, các môn đệ thấy nó khô từ gốc đến ngọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้าขณะมาตามทางพวกเขาเห็นต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปจนถึงราก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเช้าพระองค์กับสาวกก็เดินผ่านต้นมะเดื่อต้นนั้น เห็นว่าเหี่ยวแห้งไปจนถึงราก
Cross Reference
- Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
- Job 18:16 - Their roots will dry up, and their branches will wither.
- Job 18:17 - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
- Jude 1:12 - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
- Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
- Job 20:6 - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
- Job 20:7 - yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, ‘Where are they?’
- Hebrews 6:8 - But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
- Isaiah 40:24 - They hardly get started, barely taking root, when he blows on them and they wither. The wind carries them off like chaff.
- Matthew 21:19 - and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
- Matthew 21:20 - The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
- Matthew 21:21 - Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
- Matthew 21:22 - You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
- Matthew 13:6 - But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.
- John 15:6 - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
- Mark 11:14 - Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
- Matthew 15:13 - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,