Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:19 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你是知道这些诫命的: ‘不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、 不可亏负人、 要孝敬父母。’ ”
  • 新标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 当代译本 - 你知道‘不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,不可欺诈,要孝敬父母’ 这些诫命。”
  • 圣经新译本 - 诫命你是知道的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供,不可欺诈,当孝敬父母。”
  • 现代标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
  • 和合本(拼音版) - 诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。 ”
  • New International Version - You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’ ”
  • New International Reader's Version - You know what the commandments say. ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • English Standard Version - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”
  • New Living Translation - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.’ ”
  • Christian Standard Bible - You know the commandments: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness; do not defraud; honor your father and mother.”
  • New American Standard Bible - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not give false testimony, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • New King James Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
  • Amplified Bible - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not testify falsely, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • American Standard Version - Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
  • King James Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  • New English Translation - You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”
  • World English Bible - You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
  • 新標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。』」
  • 當代譯本 - 你知道『不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證,不可欺詐,要孝敬父母』 這些誡命。」
  • 聖經新譯本 - 誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
  • 呂振中譯本 - 誡命你曉得:「不可殺人;不可行姦淫;不可偷竊;不可作假見證;不可詐取人;要孝敬父親和母親。」』
  • 中文標準譯本 - 你是知道這些誡命的: 『不可殺人、 不可通姦、 不可偷竊、 不可做偽證、 不可虧負人、 要孝敬父母。』 」
  • 現代標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」
  • 文理和合譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋殺、毋淫、毋竊、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 文理委辦譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋行淫、毋殺人、毋攘竊、毋妄證、勿以不義取人、敬爾父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫諸誡乃爾所知、毋姦淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫諸誡爾固識之:毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、毋詐欺、敬爾父母。』
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes los mandamientos: “No mates, no cometas adulterio, no robes, no presentes falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre”.
  • 현대인의 성경 - 너는 ‘살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 남을 속여 빼앗지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지?”
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь заповеди: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обманывай», «почитай отца и мать» .
  • Восточный перевод - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu connais les commandements : Ne commets pas de meurtre ; ne commets pas d’adultère ; ne commets pas de vol ; ne porte pas de faux témoignage ; ne fais de tort à personne ; honore ton père et ta mère .
  • リビングバイブル - それはさておき、今の質問に答えましょう。守るべき戒めは知っていますね。殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、だまし取ってはならない、あなたの父と母とを敬いなさい、という戒めです。」
  • Nestle Aland 28 - τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • Nova Versão Internacional - Você conhece os mandamentos: ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du kennst doch seine Gebote: Du sollst nicht töten! Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Du sollst nicht betrügen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh hẳn biết các điều răn: ‘Các ngươi không được giết người; các ngươi không được ngoại tình; các ngươi không được trộm cắp; các ngươi không được làm chứng dối; đừng gian lận và phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็รู้บทบัญญัติที่ว่า ‘อย่าฆ่าคน อย่าล่วงประเวณี อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ อย่าฉ้อโกง จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​พระ​บัญญัติ​ว่า ‘อย่า​ฆ่า​คน อย่า​ผิด​ประเวณี อย่า​ขโมย อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ อย่า​ฉ้อโกง จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’”
Cross Reference
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 马太福音 5:19 - 所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
  • 马太福音 19:19 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷窃。
  • 申命记 5:20 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪爱你邻人的妻子,不可贪图你邻人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
  • 申命记 5:24 - 说:“看哪,耶和华我们的神向我们显示了他的荣耀和伟大,我们也听到他从火焰中发出的声音。今天我们看见了神与人说话,而人竟然能存活。
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
  • 雅各书 2:11 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
  • 马可福音 12:28 - 有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“ 最重要的是: ‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。 ’
  • 马可福音 12:31 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
  • 马可福音 12:33 - 以全心、全智、 全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”于是,没有人敢再质问耶稣了。
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不可有人在这事上越轨,对不起他的弟兄,因为关于这一切事,主是报应者,正如我们以前也告诉过、郑重地劝诫过你们。
  • 加拉太书 4:21 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
  • 哥林多前书 6:7 - 所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、
  • 路加福音 18:20 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
  • 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 罗马书 13:9 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你是知道这些诫命的: ‘不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、 不可亏负人、 要孝敬父母。’ ”
  • 新标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 当代译本 - 你知道‘不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,不可欺诈,要孝敬父母’ 这些诫命。”
  • 圣经新译本 - 诫命你是知道的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供,不可欺诈,当孝敬父母。”
  • 现代标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
  • 和合本(拼音版) - 诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。 ”
  • New International Version - You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’ ”
  • New International Reader's Version - You know what the commandments say. ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not be a false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • English Standard Version - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”
  • New Living Translation - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.’ ”
  • Christian Standard Bible - You know the commandments: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness; do not defraud; honor your father and mother.”
  • New American Standard Bible - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not give false testimony, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • New King James Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
  • Amplified Bible - You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not testify falsely, Do not defraud, Honor your father and mother.’ ”
  • American Standard Version - Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
  • King James Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  • New English Translation - You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”
  • World English Bible - You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
  • 新標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。』」
  • 當代譯本 - 你知道『不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證,不可欺詐,要孝敬父母』 這些誡命。」
  • 聖經新譯本 - 誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
  • 呂振中譯本 - 誡命你曉得:「不可殺人;不可行姦淫;不可偷竊;不可作假見證;不可詐取人;要孝敬父親和母親。」』
  • 中文標準譯本 - 你是知道這些誡命的: 『不可殺人、 不可通姦、 不可偷竊、 不可做偽證、 不可虧負人、 要孝敬父母。』 」
  • 現代標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」
  • 文理和合譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋殺、毋淫、毋竊、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 文理委辦譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋行淫、毋殺人、毋攘竊、毋妄證、勿以不義取人、敬爾父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫諸誡乃爾所知、毋姦淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫諸誡爾固識之:毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、毋詐欺、敬爾父母。』
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes los mandamientos: “No mates, no cometas adulterio, no robes, no presentes falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre”.
  • 현대인의 성경 - 너는 ‘살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 남을 속여 빼앗지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지?”
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь заповеди: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обманывай», «почитай отца и мать» .
  • Восточный перевод - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»…
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu connais les commandements : Ne commets pas de meurtre ; ne commets pas d’adultère ; ne commets pas de vol ; ne porte pas de faux témoignage ; ne fais de tort à personne ; honore ton père et ta mère .
  • リビングバイブル - それはさておき、今の質問に答えましょう。守るべき戒めは知っていますね。殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、だまし取ってはならない、あなたの父と母とを敬いなさい、という戒めです。」
  • Nestle Aland 28 - τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • Nova Versão Internacional - Você conhece os mandamentos: ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’ ”.
  • Hoffnung für alle - Du kennst doch seine Gebote: Du sollst nicht töten! Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Du sollst nicht betrügen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh hẳn biết các điều răn: ‘Các ngươi không được giết người; các ngươi không được ngoại tình; các ngươi không được trộm cắp; các ngươi không được làm chứng dối; đừng gian lận và phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็รู้บทบัญญัติที่ว่า ‘อย่าฆ่าคน อย่าล่วงประเวณี อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ อย่าฉ้อโกง จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​พระ​บัญญัติ​ว่า ‘อย่า​ฆ่า​คน อย่า​ผิด​ประเวณี อย่า​ขโมย อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ อย่า​ฉ้อโกง จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’”
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 马太福音 5:19 - 所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
  • 马太福音 19:19 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
  • 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
  • 申命记 5:17 - 不可杀人。
  • 申命记 5:18 - 不可通奸。
  • 申命记 5:19 - 不可偷窃。
  • 申命记 5:20 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 申命记 5:21 - 不可贪爱你邻人的妻子,不可贪图你邻人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
  • 申命记 5:24 - 说:“看哪,耶和华我们的神向我们显示了他的荣耀和伟大,我们也听到他从火焰中发出的声音。今天我们看见了神与人说话,而人竟然能存活。
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
  • 雅各书 2:11 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
  • 马可福音 12:28 - 有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“ 最重要的是: ‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。 ’
  • 马可福音 12:31 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
  • 马可福音 12:33 - 以全心、全智、 全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”于是,没有人敢再质问耶稣了。
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不可有人在这事上越轨,对不起他的弟兄,因为关于这一切事,主是报应者,正如我们以前也告诉过、郑重地劝诫过你们。
  • 加拉太书 4:21 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
  • 哥林多前书 6:7 - 所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、
  • 路加福音 18:20 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
  • 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
  • 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
  • 罗马书 13:9 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
Bible
Resources
Plans
Donate