Parallel Verses
- 新标点和合本 - 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,
- 当代译本 - 耶稣随即让他回去并郑重地叮嘱:
- 圣经新译本 - 耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他,
- 中文标准译本 - 耶稣当下催他离开,并严厉地告诫他,
- 现代标点和合本 - 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
- 和合本(拼音版) - 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
- New International Version - Jesus sent him away at once with a strong warning:
- New International Reader's Version - Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning.
- English Standard Version - And Jesus sternly charged him and sent him away at once,
- New Living Translation - Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
- Christian Standard Bible - Then he sternly warned him and sent him away at once,
- New American Standard Bible - And He sternly warned him and immediately sent him away,
- New King James Version - And He strictly warned him and sent him away at once,
- Amplified Bible - And Jesus [deeply moved] admonished him sternly and sent him away immediately,
- American Standard Version - And he strictly charged him, and straightway sent him out,
- King James Version - And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
- New English Translation - Immediately Jesus sent the man away with a very strong warning.
- World English Bible - He strictly warned him, and immediately sent him out,
- 新標點和合本 - 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌嚴嚴地叮囑他,立刻打發他走,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌嚴嚴地叮囑他,立刻打發他走,
- 當代譯本 - 耶穌隨即讓他回去並鄭重地叮囑:
- 聖經新譯本 - 耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他,
- 呂振中譯本 - 耶穌嚴嚴地囑咐他,立刻催他去,
- 中文標準譯本 - 耶穌當下催他離開,並嚴厲地告誡他,
- 現代標點和合本 - 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走,
- 文理和合譯本 - 耶穌嚴戒而遣之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌嚴戒、遣之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣之去、嚴戎之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌遣之去、
- Nueva Versión Internacional - Jesús lo despidió en seguida con una fuerte advertencia:
- 현대인의 성경 - 예수님은 곧 그를 보내시며 엄하게 타일렀다.
- Новый Русский Перевод - Иисус тут же отослал его, строго предупредив:
- Восточный перевод - Иса тут же отослал его, строго предупредив:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса тут же отослал его, строго предупредив:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо тут же отослал его, строго предупредив:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui fit de sévères recommandations et le renvoya aussitôt :
- リビングバイブル - 「これからすぐに祭司のところへ行き、体を調べてもらいなさい。途中で寄り道や立ち話をしてはいけません。健康な体に戻ったことを明らかにするために、モーセの命じたとおりの供え物をしなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
- Hoffnung für alle - Dann schickte Jesus ihn weg und schärfte ihm ein:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu bảo anh ấy đi ngay, và nghiêm nghị căn dặn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงส่งเขาไปทันทีพร้อมกับกำชับว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูได้กำชับเขาและส่งเขากลับไปทันที
Cross Reference
- Mark 7:36 - Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more, beside themselves with excitement. “He’s done it all and done it well. He gives hearing to the deaf, speech to the speechless.”