Parallel Verses
- 中文标准译本 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
- 新标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 麻风病立刻离开他,他就洁净了。
- 当代译本 - 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。
- 圣经新译本 - 痲风立刻离开了他,他就洁净了。
- 现代标点和合本 - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- 和合本(拼音版) - 大麻风即时离开他,他就洁净了。
- New International Version - Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
- New International Reader's Version - Right away the disease left the man, and he was “clean.”
- English Standard Version - And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
- New Living Translation - Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
- Christian Standard Bible - Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
- New American Standard Bible - And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
- New King James Version - As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
- Amplified Bible - The leprosy left him immediately and he was cleansed [completely healed and restored to health].
- American Standard Version - And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
- King James Version - And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
- New English Translation - The leprosy left him at once, and he was clean.
- World English Bible - When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
- 新標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。
- 當代譯本 - 那人的痲瘋病立即消失了,他就潔淨了。
- 聖經新譯本 - 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。
- 呂振中譯本 - 痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。
- 中文標準譯本 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
- 現代標點和合本 - 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
- 文理和合譯本 - 癩即除、其人潔矣、
- 文理委辦譯本 - 言間、癩即除、其人潔矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言間、癩即除、其人潔矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 癩應手脫身、身遂潔。
- Nueva Versión Internacional - Al instante se le quitó la lepra y quedó sano.
- 현대인의 성경 - 즉시 그의 문둥병이 나았다.
- Новый Русский Перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la lèpre le quitta et il fut pur.
- リビングバイブル - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick war der Aussatz verschwunden und der Mann geheilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức bệnh phong hủi biến mất, người bệnh được chữa lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เป็นอยู่ก็หายไปและเขาก็กลับเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น โรคเรื้อนหายไปและเขาก็หายจากโรค
Cross Reference
- 马太福音 15:28 - 于是耶稣回答她,说:“哦,妇人哪,你这信心 是大的!照你所愿的,给你成全吧。”从那一刻起,她的女儿就痊愈了。
- 约翰福音 4:50 - 耶稣对他说:“你回去吧,你的儿子活了!”那人相信耶稣的话,就回去了。
- 约翰福音 4:51 - 他正下去的时候,他的奴仆们迎着他来 ,告诉他孩子活了。
- 约翰福音 4:52 - 他就问孩子好转的时间,他们说:“昨天下午一点 ,烧就退了。”
- 约翰福音 4:53 - 这位父亲就知道,那正是耶稣说“你的儿子活了”的时间。于是他自己和全家人都信了。
- 马可福音 1:31 - 耶稣上前去,握着她的手,扶她起来,烧就 退了。于是她就服事他们。
- 马可福音 5:29 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
- 诗篇 33:9 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
- 约翰福音 15:3 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。