Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:35 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left [the house], and went out to a secluded place, and was praying there.
  • 新标点和合本 - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 当代译本 - 第二天清早,天还没亮,耶稣就起来出门去荒僻的地方祷告。
  • 圣经新译本 - 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。
  • 中文标准译本 - 大清早,天还没亮,耶稣就起来,走出去,到一个荒僻的地方,在那里祷告。
  • 现代标点和合本 - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本(拼音版) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • New International Version - Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  • New International Reader's Version - It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • English Standard Version - And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.
  • New Living Translation - Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
  • The Message - While it was still night, way before dawn, he got up and went out to a secluded spot and prayed. Simon and those with him went looking for him. They found him and said, “Everybody’s looking for you.”
  • Christian Standard Bible - Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and made his way to a deserted place; and there he was praying.
  • New American Standard Bible - And in the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and prayed there for a time.
  • New King James Version - Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
  • American Standard Version - And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
  • King James Version - And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • New English Translation - Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • World English Bible - Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
  • 新標點和合本 - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 當代譯本 - 第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來出門去荒僻的地方禱告。
  • 聖經新譯本 - 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 呂振中譯本 - 清早,遠在破曉以前,耶穌就起來,出去,到荒野地方,在那裏禱告。
  • 中文標準譯本 - 大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 現代標點和合本 - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。
  • 文理和合譯本 - 詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽、耶穌夙興、適野祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de madrugada, cuando todavía estaba oscuro, Jesús se levantó, salió de la casa y se fue a un lugar solitario, donde se puso a orar.
  • 현대인의 성경 - 이른 새벽 예수님은 일어나 외딴 곳에 가서 기도하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод - На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, когда было ещё темно, Исо вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, bien avant l’aube, en pleine nuit, il se leva et sortit. Il alla dans un lieu désert pour y prier.
  • リビングバイブル - 翌朝、イエスは夜明け前に起き、ただひとり、人気のない所へ行って祈られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πρωῒ ἔννυχα λείαν, ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο.
  • Nova Versão Internacional - De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück, um dort allein zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, lúc trời còn tối, Chúa Giê-xu thức dậy đi một mình vào nơi thanh vắng để cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นเวลาเช้ามืดพระเยซูทรงลุกขึ้นแล้วเสด็จออกจากบ้านไปยังที่สงบเงียบและอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เวลา​เช้ามืด พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ออกไป​ยัง​ที่​ร้าง​เพื่อ​อธิษฐาน
Cross Reference
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
  • John 4:34 - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me and to completely finish His work.
  • Psalms 5:3 - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
  • Philippians 2:5 - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • Matthew 14:23 - After He had dismissed the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When it was evening, He was there alone.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
  • Luke 4:42 - When daybreak came, Jesus left [Simon Peter’s house] and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and [they] came to Him and tried to keep Him from leaving them.
  • Luke 4:43 - But He said, “I must preach [the good news of] the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this purpose.”
  • Luke 22:39 - And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples followed Him.
  • Luke 22:40 - When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, “Pray continually that you may not fall into temptation.”
  • Luke 22:41 - And He withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
  • Luke 22:42 - saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Luke 22:45 - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Luke 22:46 - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • Luke 5:16 - But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray [in seclusion].
  • Mark 6:46 - And after He said goodbye to them, He went to the mountain to pray.
  • Mark 6:47 - Now when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on the land.
  • Mark 6:48 - Seeing the disciples straining at the oars, because the wind was against them, at about the fourth watch of the night (3:00-6:00 a.m.) He came to them, walking on the sea. And [acted as if] He intended to pass by them.
  • Ephesians 6:18 - With all prayer and petition pray [with specific requests] at all times [on every occasion and in every season] in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition [interceding in prayer] for all God’s people.
  • John 6:15 - Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
  • Luke 6:12 - Now at this time Jesus went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left [the house], and went out to a secluded place, and was praying there.
  • 新标点和合本 - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 当代译本 - 第二天清早,天还没亮,耶稣就起来出门去荒僻的地方祷告。
  • 圣经新译本 - 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。
  • 中文标准译本 - 大清早,天还没亮,耶稣就起来,走出去,到一个荒僻的地方,在那里祷告。
  • 现代标点和合本 - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本(拼音版) - 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • New International Version - Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  • New International Reader's Version - It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • English Standard Version - And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.
  • New Living Translation - Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
  • The Message - While it was still night, way before dawn, he got up and went out to a secluded spot and prayed. Simon and those with him went looking for him. They found him and said, “Everybody’s looking for you.”
  • Christian Standard Bible - Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and made his way to a deserted place; and there he was praying.
  • New American Standard Bible - And in the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and prayed there for a time.
  • New King James Version - Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
  • American Standard Version - And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
  • King James Version - And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • New English Translation - Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • World English Bible - Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
  • 新標點和合本 - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 當代譯本 - 第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來出門去荒僻的地方禱告。
  • 聖經新譯本 - 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 呂振中譯本 - 清早,遠在破曉以前,耶穌就起來,出去,到荒野地方,在那裏禱告。
  • 中文標準譯本 - 大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 現代標點和合本 - 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。
  • 文理和合譯本 - 詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽、耶穌夙興、適野祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de madrugada, cuando todavía estaba oscuro, Jesús se levantó, salió de la casa y se fue a un lugar solitario, donde se puso a orar.
  • 현대인의 성경 - 이른 새벽 예수님은 일어나 외딴 곳에 가서 기도하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод - На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, когда было ещё темно, Иса вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, когда было ещё темно, Исо вышел из дома, пошёл в безлюдное место и там молился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, bien avant l’aube, en pleine nuit, il se leva et sortit. Il alla dans un lieu désert pour y prier.
  • リビングバイブル - 翌朝、イエスは夜明け前に起き、ただひとり、人気のない所へ行って祈られました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πρωῒ ἔννυχα λείαν, ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο.
  • Nova Versão Internacional - De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück, um dort allein zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, lúc trời còn tối, Chúa Giê-xu thức dậy đi một mình vào nơi thanh vắng để cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นเวลาเช้ามืดพระเยซูทรงลุกขึ้นแล้วเสด็จออกจากบ้านไปยังที่สงบเงียบและอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เวลา​เช้ามืด พระ​องค์​ลุก​ขึ้น​และ​ออกไป​ยัง​ที่​ร้าง​เพื่อ​อธิษฐาน
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
  • John 4:34 - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me and to completely finish His work.
  • Psalms 5:3 - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
  • Philippians 2:5 - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • Matthew 14:23 - After He had dismissed the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When it was evening, He was there alone.
  • Hebrews 5:7 - In the days of His earthly life, Jesus offered up both [specific] petitions and [urgent] supplications [for that which He needed] with fervent crying and tears to the One who was [always] able to save Him from death, and He was heard because of His reverent submission toward God [His sinlessness and His unfailing determination to do the Father’s will].
  • Luke 4:42 - When daybreak came, Jesus left [Simon Peter’s house] and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and [they] came to Him and tried to keep Him from leaving them.
  • Luke 4:43 - But He said, “I must preach [the good news of] the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this purpose.”
  • Luke 22:39 - And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples followed Him.
  • Luke 22:40 - When He arrived at the place [called Gethsemane], He said to them, “Pray continually that you may not fall into temptation.”
  • Luke 22:41 - And He withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
  • Luke 22:42 - saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Luke 22:44 - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
  • Luke 22:45 - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • Luke 22:46 - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • Luke 5:16 - But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray [in seclusion].
  • Mark 6:46 - And after He said goodbye to them, He went to the mountain to pray.
  • Mark 6:47 - Now when evening had come, the boat was in the middle of the sea, and Jesus was alone on the land.
  • Mark 6:48 - Seeing the disciples straining at the oars, because the wind was against them, at about the fourth watch of the night (3:00-6:00 a.m.) He came to them, walking on the sea. And [acted as if] He intended to pass by them.
  • Ephesians 6:18 - With all prayer and petition pray [with specific requests] at all times [on every occasion and in every season] in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition [interceding in prayer] for all God’s people.
  • John 6:15 - Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
  • Luke 6:12 - Now at this time Jesus went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
Bible
Resources
Plans
Donate