Parallel Verses
- New Living Translation - Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”
- 中文标准译本 - 耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”
- New International Version - “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
- New International Reader's Version - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
- English Standard Version - And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”
- Christian Standard Bible - “Follow me,” Jesus told them, “and I will make you fish for people.”
- New American Standard Bible - And Jesus said to them, “Follow Me, and I will have you become fishers of people.”
- New King James Version - Then Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”
- Amplified Bible - And Jesus said to them, “ Follow Me [as My disciples, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk], and I will make you fishers of men.”
- American Standard Version - And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
- King James Version - And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
- New English Translation - Jesus said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.”
- World English Bible - Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『來跟着我,我必使你們成了 得 人的漁夫。』
- 中文標準譯本 - 耶穌就對他們說:「來跟從我!我將要使你們成為得人的漁夫。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃謂之曰:『爾其從予、將使爾為生靈之漁夫。』
- Nueva Versión Internacional - «Vengan, síganme —les dijo Jesús—, y los haré pescadores de hombres».
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부가 되게 하겠다” 하시자
- Новый Русский Перевод - – Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.
- Восточный перевод - – Идите за Мной, – сказал им Иса, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите за Мной, – сказал им Иса, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите за Мной, – сказал им Исо, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.
- リビングバイブル - イエスは声をおかけになりました。「さあ、ついて来なさい。人間をとる漁師にしてあげましょう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.
- Hoffnung für alle - Da forderte Jesus sie auf: »Kommt, folgt mir nach! Ich werde euch zu Menschen machen, die andere für Gott gewinnen. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi họ: “Hãy theo Ta! Ta sẽ đào luyện các con thành người đánh lưới người”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามาเถิด แล้วเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดั่งหาปลา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “จงตามเรามาเถิด และเราจะสอนให้เจ้าเป็นชาวประมงที่นำฝูงชนมาหาเรา”
Cross Reference
- Acts of the Apostles 2:38 - Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts of the Apostles 2:39 - This promise is to you, to your children, and to those far away —all who have been called by the Lord our God.”
- Acts of the Apostles 2:40 - Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
- Acts of the Apostles 2:41 - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
- Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
- Matthew 4:19 - Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
- Matthew 4:20 - And they left their nets at once and followed him.
- Luke 5:10 - His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed. Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”