Parallel Verses
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
- 新标点和合本 - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
- 当代译本 - 有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 圣经新译本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 中文标准译本 - 这时候,有声音从诸天传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
- 现代标点和合本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 和合本(拼音版) - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
- New International Version - And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
- New International Reader's Version - A voice spoke to him from heaven. It said, “You are my Son, and I love you. I am very pleased with you.”
- English Standard Version - And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
- New Living Translation - And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
- Christian Standard Bible - And a voice came from heaven: “You are my beloved Son; with you I am well-pleased.”
- New American Standard Bible - and a voice came from the heavens: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
- New King James Version - Then a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.”
- Amplified Bible - and a voice came out of heaven saying: “You are My beloved Son, in You I am well-pleased and delighted!”
- American Standard Version - and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
- King James Version - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
- New English Translation - And a voice came from heaven: “You are my one dear Son; in you I take great delight.”
- World English Bible - A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
- 新標點和合本 - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
- 當代譯本 - 有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我喜悅你。」
- 聖經新譯本 - 又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
- 呂振中譯本 - 有聲音從天上 說 :『你是我所愛的兒子 ,我喜悅了你。』
- 中文標準譯本 - 這時候,有聲音從諸天傳來,說: 「你是我的愛子, 我喜悅你。」
- 現代標點和合本 - 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
- 文理和合譯本 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
- 文理委辦譯本 - 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
- Nueva Versión Internacional - También se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
- 현대인의 성경 - 그리고 하늘에서 “너는 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость! ( Мат. 4:1-11 ; Лк. 4:1-13 )
- Восточный перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
- La Bible du Semeur 2015 - Une voix retentit alors du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.
- リビングバイブル - そして天から、「あなたはわたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ」という声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν: σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- Nova Versão Internacional - Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; de ti me agrado”.
- Hoffnung für alle - Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Du bist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.« ( Matthäus 4,1‒11 ; Lukas 4,1‒13 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng vang dội từ trời: “Con là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เจ้าคือลูกของเรา ผู้ที่เรารัก เราพอใจเจ้ายิ่งนัก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเสียงจากสวรรค์ว่า “เจ้าเป็นบุตรที่รักของเรา เราพอใจในตัวเจ้ามาก”
Cross Reference
- 約翰福音 12:28 - 父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
- 約翰福音 12:29 - 旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
- 約翰福音 12:30 - 耶穌曰、此聲非為我、乃為爾曹、
- 約翰福音 5:37 - 且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
- 約翰福音 5:20 - 父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、
- 約翰福音 5:21 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
- 約翰福音 5:23 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
- 約翰福音 1:34 - 我見而證其為天主之子、○
- 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
- 約翰福音 3:36 - 信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
- 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
- 路加福音 9:35 - 有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
- 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
- 彼得後書 1:17 - 蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
- 彼得後書 1:18 - 此聲自天、我儕偕彼在聖山之時親聞之、
- 羅馬書 1:4 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
- 約翰福音 3:16 - 蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
- 歌羅西書 1:13 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
- 馬可福音 9:7 - 適雲覆之、有聲自雲出、曰、此我愛子、爾當聽之、
- 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、