Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 新标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 当代译本 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 圣经新译本 -  神的儿子(有些 抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
  • 中文标准译本 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • New International Version - The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
  • New International Reader's Version - This is the beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God.
  • English Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New Living Translation - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • The Message - The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
  • Christian Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New American Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
  • New King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Amplified Bible - The beginning of the [facts regarding the] good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • American Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • New English Translation - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • World English Bible - The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
  • 新標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 當代譯本 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 聖經新譯本 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
  • 中文標準譯本 - 神的兒子耶穌基督福音的開始 。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 文理和合譯本 - 上帝子耶穌基督福音之始、
  • 文理委辦譯本 - 上帝子、耶穌 基督福音之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主子、耶穌基督福音之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • Nueva Versión Internacional - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들 예수 그리스도에 대한 기쁜 소식의 시작이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
  • Восточный перевод - Вот начало Радостной Вести об Исе Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот начало Радостной Вести об Исе аль-Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici commence l’Evangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ,
  • リビングバイブル - 神の子イエス・キリストのすばらしい福音(救いの知らせ)の始まりは、こうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dies ist die rettende Botschaft von Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Alles begann so,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm của Chúa Giê-xu, Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời, bắt đầu được công bố
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า เริ่มต้นดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เริ่มต้น​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • 約翰福音 3:16 - 「 神愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 詩篇 2:7 - 我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 約翰福音 20:31 - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
  • 使徒行傳 1:2 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 羅馬書 1:2 - 這福音是 神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。
  • 羅馬書 1:3 - 論到他兒子—我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是 神的兒子。
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪 ,在肉體中定了罪,
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 馬太福音 4:3 - 那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業回答他:「拉比!你是 神的兒子,你是以色列的王。」
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的—
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們—
  • 約翰一書 1:3 - 我們把所看見、所聽見的傳揚給你們,為要使你們也與我們有團契,而我們的團契是與父和他兒子耶穌基督所共有的。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 馬太福音 14:33 - 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
  • 希伯來書 1:1 - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 希伯來書 1:2 - 末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 新标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 当代译本 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 圣经新译本 -  神的儿子(有些 抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
  • 中文标准译本 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • New International Version - The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
  • New International Reader's Version - This is the beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God.
  • English Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New Living Translation - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • The Message - The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
  • Christian Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New American Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
  • New King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Amplified Bible - The beginning of the [facts regarding the] good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • American Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • New English Translation - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • World English Bible - The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
  • 新標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 當代譯本 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 聖經新譯本 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
  • 中文標準譯本 - 神的兒子耶穌基督福音的開始 。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 文理和合譯本 - 上帝子耶穌基督福音之始、
  • 文理委辦譯本 - 上帝子、耶穌 基督福音之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主子、耶穌基督福音之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • Nueva Versión Internacional - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들 예수 그리스도에 대한 기쁜 소식의 시작이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
  • Восточный перевод - Вот начало Радостной Вести об Исе Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот начало Радостной Вести об Исе аль-Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici commence l’Evangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ,
  • リビングバイブル - 神の子イエス・キリストのすばらしい福音(救いの知らせ)の始まりは、こうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dies ist die rettende Botschaft von Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Alles begann so,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm của Chúa Giê-xu, Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời, bắt đầu được công bố
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า เริ่มต้นดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เริ่มต้น​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • 約翰福音 3:16 - 「 神愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 詩篇 2:7 - 我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 約翰福音 20:31 - 但記載這些事是要使你們信 耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
  • 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
  • 使徒行傳 1:2 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
  • 羅馬書 1:2 - 這福音是 神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。
  • 羅馬書 1:3 - 論到他兒子—我主耶穌基督,按肉體說,是從大衛後裔生的;按神聖的靈說,因從死人中復活,用大能顯明他是 神的兒子。
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪 ,在肉體中定了罪,
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 馬太福音 4:3 - 那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業回答他:「拉比!你是 神的兒子,你是以色列的王。」
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的—
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們—
  • 約翰一書 1:3 - 我們把所看見、所聽見的傳揚給你們,為要使你們也與我們有團契,而我們的團契是與父和他兒子耶穌基督所共有的。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 馬太福音 14:33 - 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
  • 希伯來書 1:1 - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 希伯來書 1:2 - 末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
Bible
Resources
Plans
Donate