Parallel Verses
- New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
- 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
- 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
- New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
- English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
- Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
- New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
- New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
- Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
- American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
- King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
- New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
- World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
- 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
- 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
- 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
- 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
- Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
- 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
- Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
- リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
- Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
- Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือนสมัยที่เจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราจะทำให้พวกเขาเห็นสิ่งมหัศจรรย์”
Cross Reference
- Exodus 3:20 - So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go.
- Isaiah 63:11 - Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
- Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
- Isaiah 63:13 - Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
- Isaiah 63:14 - As with cattle going down into a peaceful valley, the Spirit of the Lord gave them rest. You led your people, Lord, and gained a magnificent reputation.”
- Isaiah 63:15 - Lord, look down from heaven; look from your holy, glorious home, and see us. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now?
- Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.
- Psalms 68:22 - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
- Jeremiah 23:7 - “In that day,” says the Lord, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
- Jeremiah 23:8 - Instead, they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ Then they will live in their own land.”
- Isaiah 11:16 - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
- Psalms 78:12 - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Psalms 78:14 - In the daytime he led them by a cloud, and all night by a pillar of fire.
- Psalms 78:15 - He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.
- Psalms 78:16 - He made streams pour from the rock, making the waters flow down like a river!
- Psalms 78:17 - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
- Psalms 78:18 - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
- Psalms 78:19 - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
- Psalms 78:20 - Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
- Psalms 78:21 - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
- Psalms 78:22 - for they did not believe God or trust him to care for them.
- Psalms 78:23 - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
- Psalms 78:24 - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
- Psalms 78:25 - They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
- Psalms 78:26 - He released the east wind in the heavens and guided the south wind by his mighty power.
- Psalms 78:27 - He rained down meat as thick as dust— birds as plentiful as the sand on the seashore!
- Psalms 78:28 - He caused the birds to fall within their camp and all around their tents.
- Psalms 78:29 - The people ate their fill. He gave them what they craved.
- Psalms 78:30 - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel’s young men.
- Psalms 78:32 - But in spite of this, the people kept sinning. Despite his wonders, they refused to trust him.
- Psalms 78:33 - So he ended their lives in failure, their years in terror.
- Psalms 78:34 - When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
- Psalms 78:35 - Then they remembered that God was their rock, that God Most High was their redeemer.
- Psalms 78:36 - But all they gave him was lip service; they lied to him with their tongues.
- Psalms 78:37 - Their hearts were not loyal to him. They did not keep his covenant.
- Psalms 78:38 - Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
- Psalms 78:39 - For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.
- Psalms 78:40 - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
- Psalms 78:41 - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
- Psalms 78:42 - They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.
- Psalms 78:43 - They did not remember his miraculous signs in Egypt, his wonders on the plain of Zoan.
- Psalms 78:44 - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
- Psalms 78:45 - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
- Psalms 78:46 - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
- Psalms 78:47 - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
- Psalms 78:48 - He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
- Psalms 78:49 - He loosed on them his fierce anger— all his fury, rage, and hostility. He dispatched against them a band of destroying angels.
- Psalms 78:50 - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
- Psalms 78:51 - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
- Psalms 78:52 - But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
- Psalms 78:53 - He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.
- Psalms 78:54 - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
- Psalms 78:55 - He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.
- Psalms 78:56 - But they kept testing and rebelling against God Most High. They did not obey his laws.
- Psalms 78:57 - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
- Psalms 78:58 - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
- Psalms 78:59 - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
- Psalms 78:60 - Then he abandoned his dwelling at Shiloh, the Tabernacle where he had lived among the people.
- Psalms 78:61 - He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
- Psalms 78:62 - He gave his people over to be butchered by the sword, because he was so angry with his own people—his special possession.
- Psalms 78:63 - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
- Psalms 78:64 - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
- Psalms 78:65 - Then the Lord rose up as though waking from sleep, like a warrior aroused from a drunken stupor.
- Psalms 78:66 - He routed his enemies and sent them to eternal shame.
- Psalms 78:67 - But he rejected Joseph’s descendants; he did not choose the tribe of Ephraim.
- Psalms 78:68 - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
- Psalms 78:69 - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
- Psalms 78:70 - He chose his servant David, calling him from the sheep pens.
- Psalms 78:71 - He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob’s descendants— God’s own people, Israel.
- Psalms 78:72 - He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.