Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • 新标点和合本 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 当代译本 - 我的仇敌见状都必满面羞愧, 他们曾问我:“你的上帝耶和华在哪里?” 我必亲眼看见他们遭到报应, 他们要像街上的泥土一样被人践踏。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌看见了, 就必蒙羞,就是那曾经对我说: “耶和华你的 神在哪里”的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时,他必被人践踏, 好像街上的泥土。
  • 现代标点和合本 - 那时,我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本(拼音版) - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • New International Version - Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • New International Reader's Version - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • English Standard Version - Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • New Living Translation - Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
  • New American Standard Bible - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • New King James Version - Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
  • Amplified Bible - Then my enemy [all the pagan nations] shall see it, And shame [for despising the Lord] will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her [with satisfaction at her judgment]; Now she (unbelievers) will be trampled down Like mud of the streets.
  • American Standard Version - Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • King James Version - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • New English Translation - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • World English Bible - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
  • 新標點和合本 - 那時我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報; 他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 當代譯本 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
  • 呂振中譯本 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。
  • 現代標點和合本 - 那時,我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華你神在哪裡」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報, 他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 文理和合譯本 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 文理委辦譯本 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo vea mi enemiga, la que me decía: «¿Dónde está tu Dios?», se llenará de vergüenza. Mis ojos contemplarán su desgracia, pues será pisoteada como el lodo de las calles.
  • 현대인의 성경 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Увидит это неприятель и бесчестьем покроется, тот, кто мне говорил: «Где Господь, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
  • リビングバイブル - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela, que me disse: “Onde está o Senhor, o seu Deus?” Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
  • Hoffnung für alle - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi kẻ thù sẽ thấy Chúa Hằng Hữu bên cạnh tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì đã chế nhạo tôi rằng: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Chính tôi sẽ thấy chúng ngã gục; và chúng sẽ bị chà đạp như bùn ngoài đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
Cross Reference
  • Ezekiel 7:18 - They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Revelation 17:7 - Then the angel said to me, “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast, with the seven heads and the ten horns, that carries her.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Malachi 1:5 - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
  • Daniel 3:15 - Now if you’re ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, drum, and every kind of music, fall down and worship the statue I made. But if you don’t worship it, you will immediately be thrown into a furnace of blazing fire — and who is the god who can rescue you from my power?”
  • 2 Kings 9:33 - and he said, “Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • 2 Kings 9:35 - But when they went out to bury her, they did not find anything but the skull, the feet, and the hands.
  • 2 Kings 9:36 - So they went back and told him, and he said, “This fulfills the Lord’s word that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: ‘In the plot of land at Jezreel, the dogs will eat Jezebel’s flesh.
  • 2 Kings 9:37 - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • Psalms 115:2 - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Armies says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of Armies is his name. He will fervently champion their cause so that he might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Obadiah 1:10 - You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Isaiah 37:10 - “Say this to King Hezekiah of Judah: ‘Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • Isaiah 37:11 - Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • Jeremiah 51:8 - Suddenly Babylon fell and was shattered. Wail for her; get balm for her wound — perhaps she can be healed.
  • Jeremiah 51:9 - We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches as far as the clouds.
  • Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • Isaiah 47:5 - “Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • Isaiah 47:6 - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will be the queen forever.’ You did not take these things to heart or think about their outcome.
  • Isaiah 47:8 - “So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’
  • Isaiah 47:9 - These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • Isaiah 63:3 - I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Isaiah 51:22 - This is what your Lord says — the Lord, even your God, who defends his people  — “Look, I have removed from your hand the cup that causes staggering; that goblet, the cup of my fury. You will never drink it again.
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
  • Malachi 4:3 - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
  • Isaiah 41:15 - See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.
  • Isaiah 41:16 - You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 51:24 - “Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 109:29 - My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, “Where is your God?”
  • Nahum 2:1 - One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • Nahum 2:2 - For the Lord will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
  • Nahum 2:3 - The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its battle preparations, and the spears are brandished.
  • Isaiah 26:5 - For he has humbled those who live in lofty places — an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • Isaiah 26:6 - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trampled in a dung pile.
  • Isaiah 25:11 - He will spread out his arms in the middle of it, as a swimmer spreads out his arms to swim. His pride will be brought low, along with the trickery of his hands.
  • Isaiah 25:12 - The high-walled fortress will be brought down, thrown to the ground, to the dust.
  • Psalms 137:8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
  • Jeremiah 51:51 - We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • Psalms 18:42 - I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
  • Psalms 42:10 - My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me, “Where is your God?”
  • Micah 4:11 - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • Psalms 35:26 - Let those who rejoice at my misfortune be disgraced and humiliated; let those who exalt themselves over me be clothed with shame and reproach.
  • 2 Samuel 22:43 - I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Zechariah 10:5 - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • 新标点和合本 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 当代译本 - 我的仇敌见状都必满面羞愧, 他们曾问我:“你的上帝耶和华在哪里?” 我必亲眼看见他们遭到报应, 他们要像街上的泥土一样被人践踏。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌看见了, 就必蒙羞,就是那曾经对我说: “耶和华你的 神在哪里”的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时,他必被人践踏, 好像街上的泥土。
  • 现代标点和合本 - 那时,我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本(拼音版) - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
  • New International Version - Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • New International Reader's Version - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • English Standard Version - Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • New Living Translation - Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
  • New American Standard Bible - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • New King James Version - Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
  • Amplified Bible - Then my enemy [all the pagan nations] shall see it, And shame [for despising the Lord] will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her [with satisfaction at her judgment]; Now she (unbelievers) will be trampled down Like mud of the streets.
  • American Standard Version - Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • King James Version - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • New English Translation - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • World English Bible - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
  • 新標點和合本 - 那時我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報; 他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 當代譯本 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
  • 呂振中譯本 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。
  • 現代標點和合本 - 那時,我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華你神在哪裡」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報, 他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 文理和合譯本 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 文理委辦譯本 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo vea mi enemiga, la que me decía: «¿Dónde está tu Dios?», se llenará de vergüenza. Mis ojos contemplarán su desgracia, pues será pisoteada como el lodo de las calles.
  • 현대인의 성경 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Увидит это неприятель и бесчестьем покроется, тот, кто мне говорил: «Где Господь, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
  • リビングバイブル - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela, que me disse: “Onde está o Senhor, o seu Deus?” Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
  • Hoffnung für alle - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi kẻ thù sẽ thấy Chúa Hằng Hữu bên cạnh tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì đã chế nhạo tôi rằng: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Chính tôi sẽ thấy chúng ngã gục; và chúng sẽ bị chà đạp như bùn ngoài đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • Ezekiel 7:18 - They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Revelation 17:7 - Then the angel said to me, “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast, with the seven heads and the ten horns, that carries her.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Malachi 1:5 - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
  • Daniel 3:15 - Now if you’re ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, drum, and every kind of music, fall down and worship the statue I made. But if you don’t worship it, you will immediately be thrown into a furnace of blazing fire — and who is the god who can rescue you from my power?”
  • 2 Kings 9:33 - and he said, “Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • 2 Kings 9:35 - But when they went out to bury her, they did not find anything but the skull, the feet, and the hands.
  • 2 Kings 9:36 - So they went back and told him, and he said, “This fulfills the Lord’s word that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: ‘In the plot of land at Jezreel, the dogs will eat Jezebel’s flesh.
  • 2 Kings 9:37 - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • Psalms 115:2 - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of Armies says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of Armies is his name. He will fervently champion their cause so that he might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Obadiah 1:10 - You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Isaiah 37:10 - “Say this to King Hezekiah of Judah: ‘Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • Isaiah 37:11 - Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • Jeremiah 51:8 - Suddenly Babylon fell and was shattered. Wail for her; get balm for her wound — perhaps she can be healed.
  • Jeremiah 51:9 - We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches as far as the clouds.
  • Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication; come, let’s tell in Zion what the Lord our God has accomplished.
  • Isaiah 47:5 - “Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • Isaiah 47:6 - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will be the queen forever.’ You did not take these things to heart or think about their outcome.
  • Isaiah 47:8 - “So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.’
  • Isaiah 47:9 - These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • Isaiah 63:3 - I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Isaiah 51:22 - This is what your Lord says — the Lord, even your God, who defends his people  — “Look, I have removed from your hand the cup that causes staggering; that goblet, the cup of my fury. You will never drink it again.
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
  • Malachi 4:3 - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
  • Isaiah 41:15 - See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.
  • Isaiah 41:16 - You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 51:24 - “Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 109:29 - My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, “Where is your God?”
  • Nahum 2:1 - One who scatters is coming up against you. Man the fortifications! Watch the road! Brace yourself! Summon all your strength!
  • Nahum 2:2 - For the Lord will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
  • Nahum 2:3 - The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its battle preparations, and the spears are brandished.
  • Isaiah 26:5 - For he has humbled those who live in lofty places — an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • Isaiah 26:6 - Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
  • Isaiah 25:10 - For the Lord’s power will rest on this mountain. But Moab will be trampled in his place as straw is trampled in a dung pile.
  • Isaiah 25:11 - He will spread out his arms in the middle of it, as a swimmer spreads out his arms to swim. His pride will be brought low, along with the trickery of his hands.
  • Isaiah 25:12 - The high-walled fortress will be brought down, thrown to the ground, to the dust.
  • Psalms 137:8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
  • Jeremiah 51:51 - We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • Psalms 18:42 - I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
  • Psalms 42:10 - My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me, “Where is your God?”
  • Micah 4:11 - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
  • Psalms 35:26 - Let those who rejoice at my misfortune be disgraced and humiliated; let those who exalt themselves over me be clothed with shame and reproach.
  • 2 Samuel 22:43 - I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Zechariah 10:5 - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
Bible
Resources
Plans
Donate