Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華向這城發聲呼喊! 敬畏他 的名是真智慧, 這支派和這城的會眾啊, 你們要聆聽 :
- 新标点和合本 - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名: “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向这城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向这城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。
- 当代译本 - 智者必敬畏耶和华的名, 祂在向耶路撒冷呼喊: “聚在你里面的众人都要听!
- 圣经新译本 - 听啊!耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊!你们要听。
- 中文标准译本 - 耶和华向这城发声呼喊! 敬畏他 的名是真智慧, 这支派和这城的会众啊, 你们要聆听 :
- 现代标点和合本 - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名: “你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
- New International Version - Listen! The Lord is calling to the city— and to fear your name is wisdom— “Heed the rod and the One who appointed it.
- New International Reader's Version - The Lord is calling out to Jerusalem. And it would be wise to pay attention to him. He says, “Listen, tribe of Judah and you people who are gathered in the city.
- English Standard Version - The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it!
- New Living Translation - Fear the Lord if you are wise! His voice calls to everyone in Jerusalem: “The armies of destruction are coming; the Lord is sending them.
- The Message - Attention! God calls out to the city! If you know what’s good for you, you’ll listen. So listen, all of you! This is serious business. * * *
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord calls out to the city (and it is wise to fear your name): “Pay attention to the rod and the one who ordained it.
- New American Standard Bible - The voice of the Lord will call to the city— And it is sound wisdom to fear Your name: “ Hear, you tribe. Who has designated its time?
- New King James Version - The Lord’s voice cries to the city— Wisdom shall see Your name: “Hear the rod! Who has appointed it?
- Amplified Bible - The voice of the Lord shall call to the city [of Jerusalem]— And it is sound wisdom to heed [solemnly] and fear Your name [with awe-filled reverence]; “Hear, O tribe [the rod of punishment]. Who has appointed its time?
- American Standard Version - The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
- King James Version - The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
- New English Translation - Listen! The Lord is calling to the city! It is wise to respect your authority, O Lord! Listen, O nation, and those assembled in the city!
- World English Bible - Yahweh’s voice calls to the city, and wisdom sees your name: “Listen to the rod, and he who appointed it.
- 新標點和合本 - 耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向這城呼叫 -看重你的名是真智慧 - 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向這城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
- 當代譯本 - 智者必敬畏耶和華的名, 祂在向耶路撒冷呼喊: 「聚在你裡面的眾人都要聽!
- 聖經新譯本 - 聽啊!耶和華向這城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城裡的會眾啊!你們要聽。
- 呂振中譯本 - 聽啊,永恆主向這城呼叫呢! 敬畏 他的 名是最有效的智慧; 這城的支派和議會啊, 聽哦!
- 現代標點和合本 - 耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 「你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
- 文理和合譯本 - 耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、
- 文理委辦譯本 - 耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲呼邑、 爾其聽之、 凡有智慧者、必敬畏主之名、 凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必為有福 爾必受撲責、亦當知定之者誰、
- Nueva Versión Internacional - Tribu y asamblea de la ciudad, escuchen la voz del Señor, que los convoca, pues es de sabios temer su nombre.
- 현대인의 성경 - 예루살렘 사람들아, 여호와께서 너희 성을 향해 외치시는 말씀을 들어라. 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜이다. “성 안에 있는 모든 사람들아, 들어라! 너희를 매로 치기로 작정한 자가 누구냐?
- Новый Русский Перевод - Голос Господа взывает к городу (и мудрость – бояться Твоего имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил .
- Восточный перевод - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного взывает к городу (и мудрость – бояться Его имени): – Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’adresse à la ville : – la sagesse, c’est de le craindre : alors, écoutez la menace ╵de votre châtiment et celui qui l’a décidé –
- リビングバイブル - 主の声はエルサレム中に響き渡ります。 賢い人は主に耳を傾けなさい。 「侵入軍がやって来る。 主がそれを送っているのだ。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o seu nome! “Ouçam, tribo de Judá e assembleia da cidade!
- Hoffnung für alle - Hört, was der Herr der Stadt Jerusalem zuruft! Wer klug ist, der nimmt seine Worte ernst! Lasst euch warnen durch die Strafe, die euch bevorsteht! Gott selbst hat sie über euch verhängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là người khôn ngoan hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu! Tiếng Ngài phán với dân trong Giê-ru-sa-lem: “Đội quân hủy diệt đang tiến đến; do Chúa Hằng Hữu đã sai chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสเรียกเยรูซาเล็ม เป็นการฉลาดที่จะยำเกรงพระนามพระองค์ “จงฟังเถิด เผ่าที่ชุมนุมกันในกรุงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของพระผู้เป็นเจ้าประกาศแก่เมือง ความเกรงกลัวที่มีต่อพระนามของพระองค์นับว่ามีสติปัญญา “จงฟังการลงโทษและฟังองค์ผู้กำหนดโทษ
- Thai KJV - พระสุรเสียงพระเยโฮวาห์ประกาศแก่นครนั้น คนที่มีสติปัญญาจะพิจารณาดูพระนามของพระองค์ จงฟังคทา และผู้ที่ทรงตั้งมันไว้เถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสียงของพระยาห์เวห์ตะโกนให้เมืองนั้นฟัง คนที่ฉลาดจะยำเกรงชื่อของพระองค์ พระยาห์เวห์พูดว่า “ชนเผ่าและประชาชนในเมืองนี้ ฟังเราให้ดี
- onav - صَوْتُ الرَّبِّ يُنَادِي فِي أَرْجَاءِ الْمَدِينَةِ، وَمِنَ الْحِكْمَةِ أَنْ يُتَّقَى اسْمُكَ. اسْتَمِعُوا يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ وَأَعْضَاءَ مَجْلِسِهَا:
Cross Reference
- 約珥書 2:11 - 耶和華在他軍隊前面發出聲音, 他的陣營極大, 實行他話語的就是強者。 耶和華的日子極其大而可畏, 誰能承受得起呢?
- 約珥書 2:12 - 耶和華宣告: 「現在雖然如此, 你們要以禁食、哭泣、哀號, 全心回轉歸向我;
- 約珥書 2:13 - 你們要撕裂的是你們的心, 而不是你們的衣服。」 你們要回轉歸向耶和華你們的神, 因為他有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 也會改變心意不降下災禍。
- 約珥書 2:14 - 誰知道他不 會回轉、改變心意、 在他後面留下祝福——獻給耶和華你們神的素祭和酒祭?
- 約珥書 2:15 - 在錫安,當吹響號角! 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會,
- 約珥書 2:16 - 要招聚民眾, 要把會眾分別為聖, 要聚集老年人, 要招聚幼童和吃奶的嬰兒! 讓新郎從內室出來, 讓新娘從洞房出來,
- 約珥書 2:17 - 讓事奉耶和華的祭司們 在柱廊和祭壇之間哭泣, 讓他們說: 「耶和華啊,求你顧惜你的子民! 不要使你的繼業受羞辱, 在列國中成為笑柄。 為什麼讓人在民眾中說: 『他們的神在哪裡呢?』」
- 約珥書 2:18 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
- 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
- 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
- 以賽亞書 24:12 - 城中只剩下荒場, 城門被打得破碎不堪。
- 以賽亞書 27:10 - 堅固的城變得淒涼, 成了被撇下、被遺棄的居所,像曠野一樣; 牛犢在那裡吃草、躺臥, 吃盡那裡的樹枝。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們卻不看! 願他們看到你對子民的熱心就蒙羞; 願你為敵人所預備 的烈火吞噬他們!
- 詩篇 48:10 - 神哪,你當受的讚美正如你的名,也達到地極! 你的右手充滿公義。
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,宣告說: 「耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩惠的神;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛和信實,
- 出埃及記 34:7 - 為千代存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子、孫子,直到第三代、第四代。」
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛年間,連續有三年的饑荒。大衛尋求耶和華的面,耶和華說:「這與掃羅和他家殺人流血有關,因為他曾經殺害基遍人。」
- 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
- 彌迦書 3:12 - 為此,因你們的緣故, 錫安必像田地那樣被翻耕, 耶路撒冷將成為荒堆, 聖殿山將成為荒林的高處。
- 阿摩司書 4:6 - 因此我使你們在所有的城中 都齒間乾淨, 在你們所有的地方都缺乏糧食, 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:7 - 而且我在收割前三個月不給你們降雨, 我在一個城市降雨, 而在另一個城市不降雨; 一塊田地降雨, 另一塊田地因沒有降雨而乾枯;
- 阿摩司書 4:8 - 兩三個城市的人 漂泊到一個城市去喝水, 卻不夠喝; 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:9 - 我用枯焦和霉爛打擊你們, 你們的果園、葡萄園、 無花果樹和橄欖園大量 被飛蝗吞吃。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:10 - 我照著從前在埃及所行的, 降瘟疫到你們中間; 我用刀劍殺戮你們的青年人, 擄去你們的馬匹; 我使你們營地的臭氣上騰, 進入你們的鼻孔。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆你們, 就像神從前覆滅所多瑪和格摩拉那樣; 你們像是從大火中搶救出的一根柴。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:12 - 因此,以色列啊, 我必這樣處置你。 因我要對你做這些事, 以色列啊,預備好迎見你的神吧!
- 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:「呼喊吧!」 我 就問:「我呼喊什麼呢?」 凡有血肉的都像草, 他們一切的榮美就像野地的花。
- 以賽亞書 40:7 - 草必枯乾,花必凋零, 因為耶和華的氣息吹在其上 ——這民真是草啊——
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
- 詩篇 107:43 - 誰是有智慧的呢? 願他留意這些事, 領悟耶和華的慈愛!
- 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 約拿書 3:4 - 約拿開始進入那城,走了 一天的路程,宣告說:「再過四十天,尼尼微就要覆滅了。」
- 約拿書 3:5 - 尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊卑,都披上麻布。
- 約拿書 3:6 - 這話語傳到尼尼微王的時候,他從自己的寶座上起來,從身上脫下王袍,披上麻布,坐在灰燼中。
- 約拿書 3:7 - 然後他頒布諭令,說:「在尼尼微,王和大臣有令:『無論人或牲畜,牛或羊,都不可嘗什麼,不可吃什麼,也不可喝水。
- 約拿書 3:8 - 人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
- 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
- 約拿書 3:10 - 神看到他們的行動,見他們轉離了邪惡的道路,神就改變心意,不把他所說的災禍降給他們了。
- 阿摩司書 6:1 - 有禍了! 你們這些在錫安驕奢安逸的人, 在撒瑪利亞山上安然無慮的人, 以及以色列家所歸向的列強首領們。
- 耶利米哀歌 3:39 - 人——活著的人因自己的罪過受懲罰 , 為什麼發怨言呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
- 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
- 耶利米哀歌 3:42 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。
- 以賽亞書 9:13 - 然而,這百姓既不轉向責打他們的那一位, 也不尋求萬軍之耶和華。
- 以賽亞書 66:6 - 有喧嚷的聲音出自城內, 有聲音出於殿中; 那是耶和華正向他仇敵施行報應的聲音!
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要承擔罪責, 因為他悖逆他的神。 他必倒在刀下, 他的幼童將被摔死, 他的孕婦將被剖開。
- 以賽亞書 32:13 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
- 以賽亞書 32:14 - 因為城堡將被撇棄, 喧鬧的城市將被遺棄, 山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠, 成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
- 列王紀下 22:11 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
- 列王紀下 22:12 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
- 列王紀下 22:13 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為子民、為全猶大求問耶和華。因為我們的祖先沒有聽從這書卷上的話語,沒有去遵行所要求我們的一切內容,所以耶和華向我們燃起極大的怒火。」
- 列王紀下 22:14 - 於是祭司希勒加和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅去見女先知胡勒達,她住在耶路撒冷第二區,是掌管禮服的沙勒姆的妻子;沙勒姆是哈珥哈斯的孫子、提克瓦的兒子。他們請教胡勒達,
- 列王紀下 22:15 - 她就對他們說: 「以色列的神耶和華如此說:你們告訴那派你們來見我的人,
- 列王紀下 22:16 - 『耶和華如此說:看哪,我要使禍患,就是猶大王所讀的那書卷上的一切話語,臨到這地方和這裡的居民。
- 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄了我,向別的神燒香,以他們手所做的一切惹怒我。我的怒火要焚燒這地方,絕不熄滅。』
- 列王紀下 22:18 - 不過,你們要對那派你們來求問耶和華的猶大王如此說:『關於你所聽見的那些話語,以色列的神耶和華如此說:
- 列王紀下 22:19 - 你既然聽到我宣告這地方和它的居民將令人驚駭、被咒罵,就心裡柔軟,在耶和華面前謙卑下來,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已經垂聽了你。這是耶和華的宣告。
- 列王紀下 22:20 - 所以看哪,我必使你歸到你列祖那裡,你將平平安安歸到你的墳墓裡,你不會親眼看到我要降在這地方的一切災禍。』」 他們就回去稟告王。
- 詩篇 9:16 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
- 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不害怕呢? 主耶和華發了話,誰不說神言呢?
- 阿摩司書 3:9 - 要向阿實突的城堡 和埃及地的城堡傳告說: 「你們聚集到撒瑪利亞的山上, 看看城中的許多騷亂 和城中的欺壓吧!」
- 阿摩司書 3:10 - 那些人在城堡裡積蓄惡行和迫害, 不知道去做正直的事。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 3:11 - 因此主耶和華如此說: 敵人必圍攻這地, 推倒你的堡壘 , 你的城堡將被掠奪。
- 阿摩司書 3:12 - 耶和華如此說: 牧人怎樣從獅子口中搶救出兩條腿, 或是一小塊耳朵, 住在撒瑪利亞的以色列人也將如此, 被搶救出的只是床榻的一角、床鋪的一邊。
- 阿摩司書 3:13 - 你們要聽,要警誡雅各家! 這是主耶和華萬軍之神的宣告。
- 阿摩司書 3:14 - 在我懲罰以色列過犯的日子裡, 我必摧毀伯特利的祭壇, 祭壇的犄角將被砍斷, 掉落在地。
- 阿摩司書 3:15 - 我要摧毀冬宮與夏宮, 象牙裝飾的房屋將消亡, 高大的樓房將化爲烏有。 這是耶和華的宣告。
- 哈該書 1:5 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 哈該書 1:6 - 你們種的多,收的少, 吃卻不得飽, 喝卻不得足, 穿卻不得暖, 掙錢的,把掙來的裝在有洞的錢袋裡。
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 使火吞噬耶路撒冷的城堡。
- 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,願他領悟這些事; 誰是有悟性的人, 願他明白這一切! 是的,耶和華的道路正直, 義人行在其中, 悖逆的人卻在其上絆倒。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
- 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
- 以賽亞書 30:27 - 看哪,有威名的耶和華 從遠方而來! 他的怒氣燃燒,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬的烈火;
- 西番雅書 3:2 - 她不聽話,不接受管教, 不信靠耶和華,不親近她的神。