Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 世人啊,耶和華已經告訴你甚麼是善, 以及他向你要求甚麼: 無非是要你行公義,喜歡忠誠之愛, 謙卑地與你的 神同行。
  • 新标点和合本 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心,与你的 神同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的上帝同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的 神同行。
  • 当代译本 - 世人啊, 耶和华已经指示你们何为良善。 祂向你们所要的是什么呢? 是要你们行公义,好怜悯, 谦卑地与你们的上帝同行。
  • 圣经新译本 - 世人哪!耶和华已经指示你什么是善, 他向你所要的又是什么; 无非是要你行公义,好怜悯, 谦虚谨慎与你的 神同行。
  • 中文标准译本 - 世人哪,耶和华已经告诉你了, 什么是美善, 什么是耶和华向你要求的: 他只要你实行公正, 喜爱恩慈 , 心存谦卑与你的神同行。
  • 现代标点和合本 - 世人哪!耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心,与你的神同行。
  • 和合本(拼音版) - 世人哪,耶和华已指示你何为善, 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心,与你的上帝同行。
  • New International Version - He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
  • New International Reader's Version - The Lord has shown you what is good. He has told you what he requires of you. You must act with justice. You must love to show mercy. And you must be humble as you live in the sight of your God.
  • English Standard Version - He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
  • New Living Translation - No, O people, the Lord has told you what is good, and this is what he requires of you: to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.
  • The Message - But he’s already made it plain how to live, what to do, what God is looking for in men and women. It’s quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don’t take yourself too seriously— take God seriously.
  • Christian Standard Bible - Mankind, he has told each of you what is good and what it is the Lord requires of you: to act justly, to love faithfulness, and to walk humbly with your God.
  • New American Standard Bible - He has told you, mortal one, what is good; And what does the Lord require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
  • New King James Version - He has shown you, O man, what is good; And what does the Lord require of you But to do justly, To love mercy, And to walk humbly with your God?
  • Amplified Bible - He has told you, O man, what is good; And what does the Lord require of you Except to be just, and to love [and to diligently practice] kindness (compassion), And to walk humbly with your God [setting aside any overblown sense of importance or self-righteousness]?
  • American Standard Version - He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?
  • King James Version - He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
  • New English Translation - He has told you, O man, what is good, and what the Lord really wants from you: He wants you to promote justice, to be faithful, and to live obediently before your God.
  • World English Bible - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
  • 新標點和合本 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心,與你的神同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的上帝同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的 神同行。
  • 當代譯本 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
  • 聖經新譯本 - 世人哪!耶和華已經指示你甚麼是善, 他向你所要的又是甚麼; 無非是要你行公義,好憐憫, 謙虛謹慎與你的 神同行。
  • 呂振中譯本 - 世人哪, 永恆主 已指示了你甚麼是善: 永恆主向你要的是甚麼: 無非是 要你 行公義,愛堅貞, 謙卑謹慎跟你的上帝同行啊。
  • 中文標準譯本 - 世人哪,耶和華已經告訴你了, 什麼是美善, 什麼是耶和華向你要求的: 他只要你實行公正, 喜愛恩慈 , 心存謙卑與你的神同行。
  • 現代標點和合本 - 世人哪!耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是什麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心,與你的神同行。
  • 文理和合譯本 - 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 文理委辦譯本 - 曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬 虔敬或作謙遜 以奉事爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya se te ha declarado lo que es bueno! Ya se te ha dicho lo que de ti espera el Señor: Practicar la justicia, amar la misericordia, y humillarte ante tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом.
  • Восточный перевод - О человек, Вечный сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно жить перед твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О человек, Вечный сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно жить перед твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О человек, Вечный сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно жить перед твоим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te l’a enseigné, ô homme, ╵ce qui est bien et ce que l’Eternel ╵attend de toi : c’est que tu te conduises ╵avec droiture, que tu prennes plaisir ╵à la bonté et que tu vives dans l’humilité ╵avec ton Dieu .
  • リビングバイブル - 神は望んでいることをあなたに告げたました。 すなわち、えこひいきせず、公平で、 あわれみ深くあること、 また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。
  • Nova Versão Internacional - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, hỡi con dân, Chúa Hằng Hữu đã dạy ngươi điều thiện, và đây là điều Ngài yêu cầu: Hãy làm điều công chính, yêu mến sự nhân từ, và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เอ๋ย พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ท่านแล้วว่าอะไรดี และอะไรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์จากท่าน? คือจงประพฤติอย่างเที่ยงธรรม รักความเมตตากรุณา และดำเนินอย่างถ่อมใจไปกับพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ มนุษย์​เอ๋ย พระ​องค์​ได้​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ​แล้ว​ว่า อะไร​ดี พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​พึง​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​ไร​เล่า จง​ให้​ความ​เป็นธรรม รัก​ความ​เมตตา และ​ดำเนิน​ชีวิต​ไป​กับ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ถ่อม​ตัว
  • Thai KJV - โอ มนุษย์เอ๋ย พระองค์ทรงสำแดงแก่เจ้าแล้วว่าอะไรดี และพระเยโฮวาห์ทรงมีพระประสงค์อะไรจากเจ้า นอกจากให้กระทำความยุติธรรม และรักความเมตตา และดำเนินด้วยความถ่อมใจไปกับพระเจ้าของเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้ามนุษย์ พระยาห์เวห์ บอก​เจ้า​แล้ว​ถึง​สิ่ง​ที่ดี และ​สิ่ง​ที่​พระองค์​ต้องการ​จาก​เจ้า คือ ให้​ทำ​สิ่ง​ที่​ยุติธรรม รัก​ความเมตตา และ​เดิน​กับ​พระเจ้า​ของ​เจ้า​ด้วย​ความถ่อมใจ
  • onav - لَقَدْ أَوْضَحَ لَكَ الرَّبُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا هُوَ صَالِحٌ. وَمَاذَا يَبْتَغِي مِنْكَ سِوَى أَنْ تَتَوَخَّى الْعَدْلَ، وَتُحِبَّ الرَّحْمَةَ، وَتَسْلُكَ مُتَوَاضِعاً مَعَ إِلَهِكَ؟
Cross Reference
  • 歷代志下 30:11 - 然而亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人謙卑自己來到耶路撒冷。
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
  • 哥林多前書 7:16 - 你這做妻子的,怎麼知道能不能救你的丈夫呢?你這做丈夫的,怎麼知道能不能救你的妻子呢?
  • 耶利米書 7:3 - 萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘你們要改正自己的生活方式與行為,我就讓你們仍居住此地。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要聽信虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
  • 耶利米書 7:5 - 如果你們確實改正自己的生活方式與行為,在人與人之間真正施行公正;
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居者、孤兒和寡婦,不在這地殺害無辜,也不跟從別的神,自招禍患;
  • 馬太福音 3:8 - 那麼,就結出與悔改相稱的果子來吧!
  • 馬太福音 3:9 - 你們不要以為可以對自己說:‘我們有亞伯拉罕為祖先。’我告訴你們, 神能夠從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。
  • 利未記 26:41 - 以致我行事也跟他們作對,把他們帶到他們仇敵的地方。設若他們未受割禮的心這樣謙卑下來,彌補自己的罪過,
  • 歷代志下 33:23 - 這阿芒沒有像他父親瑪拿西那樣在耶和華面前謙卑,反倒增添許多罪過。
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我寬恕你所有惡行的時候,回想就自覺羞愧,並且因你的慚愧而不敢再開口。’”主耶和華這樣宣告。
  • 路加福音 10:42 - 但只有一件是需要的,馬利亞已經選擇了最好的那一份,是不能從她那裡奪去的。”
  • 羅馬書 7:16 - 如果我做的不是我存心要做的,我就是同意律法是好的。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財賙濟窮人, 他的義行存到永遠; 他力量高強,受人敬重。
  • 雅各書 2:20 - 愚昧的人啊,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊,你到底是誰,竟敢跟 神頂嘴?塑造品怎可對塑造者說:“你為甚麼把我造成這個樣子呢?”
  • 羅馬書 10:1 - 弟兄們,我心裡渴望,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著知識,
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不明白 神的義,又企圖建立自己的義,就不服從 神的義了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督,以及那愛我們又藉著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,親自
  • 詩篇 73:28 - 而我,親近 神於我有益。 我以主耶和華為我的避難所, 為要述說你一切的作為。
  • 歷代志下 34:27 - 由於你聽見我攻擊這地方及其居民的話,你的心就順服,在 神面前謙卑;你在我面前謙卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已經聽到了。’耶和華這樣宣告。
  • 創世記 5:22 - 以諾生瑪土撒拉以後,與 神同行了三百年;他還生了許多兒女。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告和 神怎樣應允他的懇求,他謙卑以前的所有罪惡和叛逆,以及他在甚麼地方建築丘壇,設立亞舍拉柱和雕刻的偶像,都記在先見的《言行錄》上。
  • 歷代志下 32:26 - 但心高氣傲的希西家謙卑下來,他和耶路撒冷的居民都謙卑下來,因此在希西家在位期間,耶和華的憤怒沒有臨到他們。
  • 馬可福音 12:30 - 你要全心、全意、全智、全力愛主你的 神。’
  • 馬可福音 12:31 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
  • 馬可福音 12:32 - 那經學家對耶穌說:“說得好!老師,你說的很對, 神獨一無二,除他以外再沒有別的神。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全智、全力愛他,並且要愛人如己,這比一切燔祭和祭物重要得多。”
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你離 神的王國不遠了。”從此再也沒有人敢向他提問了。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩, 是多麼美好!
  • 詩篇 37:26 - 他終日恩待人、借給人; 他的後裔也成為祝福。
  • 撒母耳記上 12:23 - 而我,我絕不會犯罪干犯耶和華—絕不會停止為你們禱告!我要把良善正直的道路教導你們。
  • 提多書 2:11 - 要知道, 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了;
  • 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
  • 以賽亞書 57:1 - 義人死亡,沒有人放在心上; 忠誠的人被取去,也沒有人明白; 其實,義人被取去,是脫離禍患。
  • 以賽亞書 57:2 - 行為正直的人進入平安, 安息在他們的床上。
  • 何西阿書 12:6 - 所以你要回轉歸向你的 神, 堅持忠誠之愛和公義, 持久等候你的 神。
  • 尼希米記 9:13 - 你降臨在西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的律例, 真實的律法, 美好的規定與誡命。
  • 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
  • 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光照耀他, 他有恩典,好憐憫,行公義。
  • 西番雅書 2:3 - 地上所有謙卑、遵守耶和華律例的人啊, 你們當尋求耶和華! 你們要尋求公義,尋求謙卑! 在耶和華憤怒之日, 或許你們得以掩藏。
  • 馬太福音 18:32 - 於是主人把那奴僕叫來,對他說:‘惡奴才!我免了你欠我的這一切,只因為你哀求我。
  • 馬太福音 18:33 - 難道你不應該也憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
  • 馬太福音 18:34 - 於是主人大怒,把他交給獄吏嚴刑拷問,等他把所欠的一切還清。
  • 馬太福音 18:35 - 你們每個人如果不從心裡寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。”
  • 雅各書 4:6 - 但是 神所賜的恩更大,因此經上說: “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
  • 雅各書 4:7 - 所以,你們要順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就會逃走離開你們。
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近 神, 神就會親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手!三心二意的人啊,要清潔你們的心!
  • 雅各書 4:9 - 你們要痛苦、悲傷、痛哭,把歡笑變為悲傷,把快樂變為哀愁。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前降卑,他就會高抬你們。
  • 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
  • 以弗所書 4:32 - 要彼此善待,心存憐憫,互相饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。
  • 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
  • 以賽亞書 1:16 - 去清洗,潔淨自己吧! 從我眼前除掉你們的惡行, 停止作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正, 幫助受欺壓者, 為孤兒主持公道, 替寡婦申訴冤情!”
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: “來,我們彼此理論! 你們的罪即使紅如丹砂, 也可變白如雪; 哪怕紅如朱砂, 也會白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們如果聽命依從, 就能吃這地的美物;
  • 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要讓他吩咐他以後的子孫和家族遵行耶和華的道路,秉公行義,好讓耶和華在亞伯拉罕身上實現應許他的話。”
  • 馬太福音 5:3 - “心靈貧苦的人有福了, 因為天國屬於他們。
  • 以賽亞書 58:6 - 我想要的禁食是: 鬆開罪惡的捆綁, 解開軛上的繩索, 使受欺壓的人得自由, 把所有的軛折斷!
  • 以賽亞書 58:7 - 把食物分給飢餓的人, 把窮苦流浪的人接到你家, 看見有人赤身就給他衣服蔽體, 對你的骨肉同胞不袖手不理!
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就會像晨光破曉, 你會迅速痊癒, 你的公義將會走在你前面, 耶和華的榮耀要為你殿後。
  • 以賽亞書 58:9 - 那時,你呼求,耶和華就應允, 你呼喚,他就說:‘我在這裡。’ 如果你除掉你當中的軛, 除去指責的手指和奸惡的言語;
  • 以賽亞書 58:10 - 如果你賙濟飢餓的人, 又使窮苦的人得飽足, 那麼你的光就會在黑暗中升起, 你就再也不會在漆黑中, 你的幽暗將變得明亮如正午;
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,甚至不敢舉目望天,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人吧!’
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,回家去時已經得算為義的,是這個稅吏而不是那個法利賽人。因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
  • 路加福音 18:15 - 有些人連幼童也帶到耶穌那裡,好讓耶穌摸摸他們;門徒看見了,就責備他們。
  • 路加福音 18:16 - 耶穌卻叫那些幼童過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為 神的王國正屬於這樣的人。
  • 路加福音 18:17 - 我確實地告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的王國的,絕不能進去。”
  • 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
  • 路加福音 11:42 - 然而你們法利賽人有禍了!你們把薄荷、芸香和各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽視 神要求的公義和愛!這些是你們必須做的,雖然那些也不可忽視。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人有福了, 因為他們將蒙憐憫。
  • 阿摩司書 5:24 - 但願公正如江河滾滾, 公義像不絕的溪流。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
  • 彼得前書 5:6 - 所以,你們要在 神大能的手下降卑,好讓他到了時候就高抬你們;
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
  • 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們大家要彼此同心,互相體恤,相愛如弟兄,心存憐憫,態度謙卑。
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切都是我手所造的, 所以這一切就都存在。” 耶和華宣告: “我會垂顧這樣的人, 就是貧苦、心靈傷痛、 因我的話而顫抖的人。
  • 何西阿書 6:6 - 因為,我喜愛的是忠誠之愛,而不是祭物; 喜愛你們認識 神,勝過燔祭。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要穿上慈悲憐憫、恩慈、謙卑、謙和、忍耐。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華這樣說:“你們要施行公正和公義,搭救被搶奪之人脫離欺壓者的手;你們不可欺負和虐待寄居者、孤兒和寡婦,也不可在這地方殺害無辜。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳就說: “耶和華喜悅燔祭和祭牲, 豈像喜悅人聽從耶和華的話呢? 要知道,聽從勝過獻祭, 留心聽命勝過公羊的脂肪!
  • 箴言 21:3 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 申命記 10:12 - “現在,以色列啊,耶和華你的 神對你有甚麼要求呢?無非是要你敬畏耶和華你的 神,走他的一切道路,愛他,全心全意侍奉耶和華你的 神,
  • 申命記 10:13 - 遵守耶和華的誡命和規定,就是我今天吩咐你的,為要使你得到益處。
Parallel VersesCross Reference