Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他们以刀剑统管亚述地, 以拔出的剑统管宁录地。 当亚述入侵我们的土地、 践踏我们的地界时, 他必从亚述手中解救我们。
- 新标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
- 当代译本 - 他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。 亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时, 祂必拯救我们。
- 圣经新译本 - 他们必用刀剑治理亚述地, 必用剑锋治理宁录地; 亚述人入侵我们的国土, 践踏我们境界的时候, 他必拯救我们脱离亚述人的手。
- 现代标点和合本 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
- 和合本(拼音版) - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
- New International Version - who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
- New International Reader's Version - They will use their swords to rule over Assyria. They’ll rule the land of Nimrod with swords that are ready to strike. The Assyrians will march across our borders and attack our land. But the promised ruler will save us from them.
- English Standard Version - they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.
- New Living Translation - They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
- Christian Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn blade. So he will rescue us from Assyria when it invades our land, when it marches against our territory.
- New American Standard Bible - They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will rescue us from the Assyrian When he invades our land, And when he tramples our territory.
- New King James Version - They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.
- Amplified Bible - They shall devastate the land of Assyria with the sword and The land of Nimrod within her [own] gates. And He (the Messiah) shall rescue us from the Assyrian (all enemy nations) When he attacks our land And when he tramples our territory.
- American Standard Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
- King James Version - And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
- New English Translation - They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
- World English Bible - They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
- 新標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
- 當代譯本 - 他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。 亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時, 祂必拯救我們。
- 聖經新譯本 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
- 呂振中譯本 - 這些人必用刀劍「牧養」 亞述 地, 必用拔出的刀 「 看顧 」 寧錄 地; 因為當那 亞述 人進入我們的國土, 踐踏我們的境界時, 這些人必搶救 我們脫離那 亞述 人。
- 中文標準譯本 - 他們以刀劍統管亞述地, 以拔出的劍統管寧錄地。 當亞述入侵我們的土地、 踐踏我們的地界時, 他必從亞述手中解救我們。
- 現代標點和合本 - 他們必用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口。 亞述人進入我們的地境踐踏的時候, 他必拯救我們。
- 文理和合譯本 - 彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
- 文理委辦譯本 - 亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
- Nueva Versión Internacional - ellos pastorearán a Asiria con la espada; con la daga, a la tierra de Nimrod. Si Asiria llegara a invadir nuestro país, si llegara a profanar nuestras fronteras, ¡él nos rescatará!
- 현대인의 성경 - 그 지도자들이 칼로 니므롯 땅 앗시리아를 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침략할 때 그들이 우리를 앗시리아 사람의 손에서 구해 낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.
- Восточный перевод - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут править мечом в земле ассирийской, обнажённым мечом – в земле Нимрода . Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы .
- La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, parmi de nombreux peuples, semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel, ou aux averses ╵tombant sur l’herbe : elles ne dépendent en rien de l’homme et n’attendent rien des humains.
- リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣でアッシリヤを支配し、 ニムロデの地(バビロニヤ)の門に入る。 アッシリヤ人が私たちの国に侵入する時、 この方が私たちを救い出す。
- Nova Versão Internacional - Eles pastorearão a Assíria com a espada, e a terra de Ninrode com a espada empunhada . Eles nos livrarão quando os assírios invadirem a nossa terra, e entrarem por nossas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jakob, die überlebt haben und inmitten der anderen Völker wohnen, sind dann für sie wie der Tau und der Regen, die das Land erfrischen und von Gott ohne Zutun der Menschen geschickt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cai trị A-sy-ri bằng gươm và tiến vào lãnh thổ của Nim-rốt. Người giải cứu chúng ta khỏi quân A-sy-ri khi chúng xâm lăng dày xéo quê hương chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปกครอง ดินแดนอัสซีเรียด้วยดาบ ปกครองดินแดนของนิมโรดด้วยดาบซึ่งชักออก ผู้นั้นจะกอบกู้เราจากอัสซีเรีย ซึ่งมารุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพเข้ามาในเขตแดนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะปกครองแผ่นดินอัสซีเรียด้วยดาบ และแผ่นดินนิมโรดที่ทางเข้า และท่านจะช่วยพวกเราให้รอดปลอดภัยจากชาวอัสซีเรีย เมื่อเขารุกรานแผ่นดินของพวกเรา และเหยียบย่ำอาณาเขตของเรา
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะทำลายแผ่นดินอัสซีเรียด้วยดาบ และแผ่นดินนิมโรดในทางเข้า และพระองค์จะทรงช่วยเราให้พ้นจากชาวอัสซีเรียเมื่อชาวอัสซีเรียยกเข้ามาในแผ่นดินของเรา และเหยียบย่ำภายในเขตแดนของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนี้ก็จะปกครองแผ่นดินอัสซีเรียด้วยดาบ และจะปกครองแผ่นดินนิมโรด ด้วยหอก กษัตริย์ของเราจะช่วยเหลือพวกเราให้รอดพ้นจากอัสซีเรีย เมื่ออัสซีเรียบุกเข้ามาในแผ่นดินของเราและเหยียบย่ำเข้ามาในเขตแดนของเรา
- onav - فَيَحْكُمُونَ بِلادَ أَشُّورَ بِقُوَّةِ السَّيْفِ، وَيَقْتَحِمُونَ بَوَّابَاتِ أَرْضِ نِمْرُودَ، وَيُنْقِذُنَا (اللهُ) مِنَ الأَشُّورِيِّينَ عِنْدَمَا يَزْحَفُونَ إِلَى أَرْضِنَا وَيَطَأُونَ تُخُومَنَا.
Cross Reference
- 列王纪下 19:32 - “因此,耶和华论到亚述王如此说: 他必不进入这城, 也不在这里射箭; 他必不拿着盾牌兵临城下, 也不筑起土垒攻城;
- 列王纪下 19:33 - 他必从原路返回, 也不进入这城。 这是耶和华的宣告。
- 列王纪下 19:34 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。”
- 列王纪下 19:35 - 那天夜里,耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻打何西阿,何西阿就臣服于他,向他进贡。
- 列王纪下 17:4 - 后来亚述王发现了何西阿的阴谋,就是他派遣使者去见埃及王梭,不再每年向亚述王进贡。于是亚述王把他关押起来,囚禁在牢房里。
- 列王纪下 17:5 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
- 西番雅书 2:13 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
- 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
- 以赛亚书 10:7 - 但这不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。
- 以赛亚书 10:8 - 因为他说: “我的首领们不全都是王吗?
- 以赛亚书 10:9 - 难道卡勒诺不是与卡赫美士一样吗? 哈马不是与阿尔帕一样吗? 撒玛利亚不是与大马士革一样吗?
- 以赛亚书 10:10 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
- 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
- 以赛亚书 10:12 - 当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为 和眼目高傲的虚夸。”
- 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉·毗列色前来夺取了伊永、亚贝勒-伯玛迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,并把那里的人掳到亚述去了。
- 以赛亚书 33:1 - 祸哉!你这未遭毁灭的毁灭者, 未遭背信之事的背信者! 你行完了毁灭, 自己必遭毁灭; 你做尽了背信之事, 自己必遭背信之事。
- 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
- 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
- 以赛亚书 14:2 - 万民必带他们回到他们自己的地方;以色列家在耶和华的土地上必拥有万民作仆婢,并掳掠那些曾掳掠他们的,辖制那些曾压迫他们的。
- 列王纪下 18:9 - 到了希西加王第四年,就是以拉的儿子以色列王何西阿第七年,亚述王撒缦以色上来攻打撒玛利亚,围困它。
- 列王纪下 18:10 - 过了三年,它被攻取。希西加在位第六年,就是以色列王何西阿九年,撒玛利亚被攻取了。
- 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊,歌散河流域的哈博,以及米底亚 的城镇。
- 列王纪下 18:12 - 这是因他们没有听从他们的神耶和华的话,违背他的约;他们对耶和华的仆人摩西所吩咐的一切,既不听从,也不遵行。
- 列王纪下 18:13 - 希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻打犹大所有坚固的城,攻取了它们。
- 列王纪下 18:14 - 犹大王希西加派人到拉吉去见亚述王,说:“我错了,求你从我这里撤离吧!你对我的处置,我都接受。”于是亚述王向犹大王希西加索要三百他连得 银子、三十他连得 金子。
- 列王纪下 18:15 - 希西加就把耶和华殿中和王宫库房里所有的银子都交出来。
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领们来攻击他们,用钩子捉住玛拿西,用铜链捆住他,把他带到巴比伦去。
- 创世记 10:8 - 库实又生了宁录;宁录是地上第一个强人。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
- 创世记 10:10 - 他的王国起始于示拿地的巴别 、乌鲁克、阿卡德、卡勒尼。
- 创世记 10:11 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 以赛亚书 14:25 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”