Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I will pay back the nations that have not obeyed me. I will direct my anger against them.”
  • 新标点和合本 - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 当代译本 - 我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”
  • 圣经新译本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不听从的列国施行报复。”
  • 现代标点和合本 - 我也必在怒气和愤怒中,向那不听从的列国施报。”
  • 和合本(拼音版) - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • New International Version - I will take vengeance in anger and wrath on the nations that have not obeyed me.”
  • English Standard Version - And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
  • New Living Translation - I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me.”
  • Christian Standard Bible - I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed me.
  • New American Standard Bible - And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed.”
  • New King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard.”
  • Amplified Bible - And in anger and wrath I shall execute vengeance On the nations which have not obeyed [such vengeance as they have not known before].”
  • American Standard Version - And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
  • King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
  • New English Translation - I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”
  • World English Bible - I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
  • 新標點和合本 - 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 當代譯本 - 我要在烈怒中報應那些不聽從我的國家。」
  • 聖經新譯本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不聽從的列國施行報復。”
  • 呂振中譯本 - 我必以怒氣烈怒 向那不聽從的列國施報罰。
  • 現代標點和合本 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 文理和合譯本 - 不順之邦、我必發忿震怒以報之、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈降罰於不順之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒震烈、懲罰不順之諸國、
  • Nueva Versión Internacional - con ira y con furor me vengaré de las naciones que no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしに従うことを拒む国々に復讐し、 思い知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ kinh khiếp, Ta sẽ báo trả tội ác của các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแก้แค้นด้วยความพิโรธโกรธกริ้ว แก่ชนชาติต่างๆ ซึ่งไม่เชื่อฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แก้แค้น​ใน​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ ต่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​เรา”
Cross Reference
  • Isaiah 65:12 - So I will make it your fate to be killed by swords. All of you will die in the battle. That’s because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen. You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me.”
  • 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
  • Psalm 149:7 - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • Micah 5:8 - So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I will pay back the nations that have not obeyed me. I will direct my anger against them.”
  • 新标点和合本 - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 当代译本 - 我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”
  • 圣经新译本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不听从的列国施行报复。”
  • 现代标点和合本 - 我也必在怒气和愤怒中,向那不听从的列国施报。”
  • 和合本(拼音版) - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • New International Version - I will take vengeance in anger and wrath on the nations that have not obeyed me.”
  • English Standard Version - And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
  • New Living Translation - I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me.”
  • Christian Standard Bible - I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed me.
  • New American Standard Bible - And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed.”
  • New King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard.”
  • Amplified Bible - And in anger and wrath I shall execute vengeance On the nations which have not obeyed [such vengeance as they have not known before].”
  • American Standard Version - And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
  • King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
  • New English Translation - I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”
  • World English Bible - I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
  • 新標點和合本 - 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 當代譯本 - 我要在烈怒中報應那些不聽從我的國家。」
  • 聖經新譯本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不聽從的列國施行報復。”
  • 呂振中譯本 - 我必以怒氣烈怒 向那不聽從的列國施報罰。
  • 現代標點和合本 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 文理和合譯本 - 不順之邦、我必發忿震怒以報之、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈降罰於不順之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒震烈、懲罰不順之諸國、
  • Nueva Versión Internacional - con ira y con furor me vengaré de las naciones que no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしに従うことを拒む国々に復讐し、 思い知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ kinh khiếp, Ta sẽ báo trả tội ác của các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแก้แค้นด้วยความพิโรธโกรธกริ้ว แก่ชนชาติต่างๆ ซึ่งไม่เชื่อฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แก้แค้น​ใน​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ ต่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​เรา”
  • Isaiah 65:12 - So I will make it your fate to be killed by swords. All of you will die in the battle. That’s because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen. You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me.”
  • 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
  • Psalm 149:7 - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • Micah 5:8 - So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
Bible
Resources
Plans
Donate