Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:14 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 当代译本 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 圣经新译本 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 现代标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • New International Version - I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
  • New International Reader's Version - I will pull down the poles you used to worship the female god named Asherah. That will happen when I completely destroy your cities.
  • English Standard Version - and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities.
  • New Living Translation - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Christian Standard Bible - I will pull up the Asherah poles from among you and demolish your cities.
  • New American Standard Bible - I will uproot your Asherim from among you, And destroy your cities.
  • New King James Version - I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.
  • Amplified Bible - I will root out your Asherim (symbols of the goddess Asherah) from among you And destroy your cities [which are the centers of pagan worship].
  • American Standard Version - and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
  • King James Version - And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
  • New English Translation - I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
  • World English Bible - I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
  • 新標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 當代譯本 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 聖經新譯本 - 我必從你中間除滅你的亞舍拉, 毀滅你的偶像。
  • 呂振中譯本 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 現代標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 文理和合譯本 - 拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 伐爾林木、毀爾城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Arrancaré tus imágenes de Aserá, y reduciré a escombros tus ciudades;
  • 현대인의 성경 - 내가 또 너희 가운데서 아세라 여신상을 뿌리째 뽑아 버리고 너희 성들을 파괴할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples qui ne m’auront pas obéi.
  • リビングバイブル - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • Nova Versão Internacional - Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos .
  • Hoffnung für alle - Ich ziehe alle Völker zur Rechenschaft, die nicht auf mich gehört haben. Sie sollen meinen glühenden Zorn zu spüren bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhổ bật các tượng A-sê-ra và tiêu diệt các thành ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรื้อถอนเสาเจ้าแม่อาเชราห์ที่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้าออกไป และทำลายเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​โค่น​เทวรูป​อาเชราห์​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำลาย​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Exodus 34:13 - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 当代译本 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 圣经新译本 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 现代标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • New International Version - I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
  • New International Reader's Version - I will pull down the poles you used to worship the female god named Asherah. That will happen when I completely destroy your cities.
  • English Standard Version - and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities.
  • New Living Translation - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Christian Standard Bible - I will pull up the Asherah poles from among you and demolish your cities.
  • New American Standard Bible - I will uproot your Asherim from among you, And destroy your cities.
  • New King James Version - I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.
  • Amplified Bible - I will root out your Asherim (symbols of the goddess Asherah) from among you And destroy your cities [which are the centers of pagan worship].
  • American Standard Version - and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
  • King James Version - And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
  • New English Translation - I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
  • World English Bible - I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
  • 新標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 當代譯本 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 聖經新譯本 - 我必從你中間除滅你的亞舍拉, 毀滅你的偶像。
  • 呂振中譯本 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 現代標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 文理和合譯本 - 拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 伐爾林木、毀爾城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Arrancaré tus imágenes de Aserá, y reduciré a escombros tus ciudades;
  • 현대인의 성경 - 내가 또 너희 가운데서 아세라 여신상을 뿌리째 뽑아 버리고 너희 성들을 파괴할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples qui ne m’auront pas obéi.
  • リビングバイブル - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • Nova Versão Internacional - Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos .
  • Hoffnung für alle - Ich ziehe alle Völker zur Rechenschaft, die nicht auf mich gehört haben. Sie sollen meinen glühenden Zorn zu spüren bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhổ bật các tượng A-sê-ra và tiêu diệt các thành ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรื้อถอนเสาเจ้าแม่อาเชราห์ที่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้าออกไป และทำลายเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​โค่น​เทวรูป​อาเชราห์​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำลาย​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า
  • Exodus 34:13 - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
Bible
Resources
Plans
Donate