Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要從你手中剪除巫術, 你那裡絕不再有算命者。
- 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
- 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
- 中文标准译本 - 我要从你手中剪除巫术, 你那里绝不再有算命者。
- 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
- New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
- English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
- New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
- Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
- New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
- New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
- Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
- American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
- World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
- 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
- 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
- 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
- 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
- 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
- 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
- Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
- リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
- Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
- Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกำจัดผู้ใช้เวทมนตร์ของเจ้า และเจ้าจะไม่มีผู้เสกคาถาอีกต่อไป
- Thai KJV - เราจะขจัดวิทยาคมให้หมดไปจากมือของเจ้า เจ้าจะไม่มีหมอผีอีกต่อไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะกำจัดเวทมนตร์ของเจ้าให้หมดไป และจะไม่มีใครในพวกเจ้าฝึกวิชาหมอดูอีกต่อไป
- onav - وَأَقْضِي عَلَى السِّحْرِ فِي دِيَارِكُمْ وَلا يَبْقَى لَكُمْ عَرَّافُونَ،
Cross Reference
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 以賽亞書 27:9 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
- 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
- 撒迦利亞書 13:4 - 到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
- 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
- 以賽亞書 2:6 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
- 以賽亞書 2:7 - 他們全地遍滿金銀,寶藏無窮; 他們全地遍滿馬匹,戰車無數。
- 以賽亞書 2:8 - 他們全地遍滿偶像, 他們向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
- 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
- 申命記 18:10 - 你們中間不可有人讓自己的兒女經火,不可有占卜的、算命的、行法術的、行巫術的、
- 申命記 18:11 - 念咒的、招魂的、通靈的、求問死人的。
- 申命記 18:12 - 因為凡是做這些事的人,都是耶和華所憎惡的;正是因為這些可憎之事,你的神耶和華才要把那些民族從你面前趕出去。
- 以賽亞書 8:19 - 儘管有人對你們說:「求問那些喃喃自語、念念有詞的招魂者和通靈者吧」,但百姓難道不應當求問自己的神嗎?難道應當為活人求問死人嗎?
- 以賽亞書 8:20 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。