Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
Cross Reference
  • 馬太福音 7:29 - 因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 路加福音 7:39 - 那邀請耶穌的法利賽人看見了,心裡說:「這個人如果是先知,就會知道摸他的是誰,是個什麼樣的女人,因為她是個罪人。」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話要對你說。」 西門說:「老師,請說。」
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌對他們說:「你們的 律法上不是寫道『我說你們是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語 的人為神,
  • 約翰福音 10:36 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 馬可福音 14:64 - 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」 他們都判定他是該死的。
  • 馬可福音 2:6 - 可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想:
  • 馬可福音 2:7 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 路加福音 5:21 - 那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華之名的人,必須被處死,全體會眾必須用石頭砸死他。無論是外人還是本族人 ,他褻瀆聖名,就要被處死。
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 新标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 当代译本 - 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
  • 中文标准译本 - 但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
  • 现代标点和合本 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了!”
  • 和合本(拼音版) - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
  • New International Version - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • New International Reader's Version - Then some teachers of the law said to themselves, “This fellow is saying a very evil thing!”
  • English Standard Version - And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • New Living Translation - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • Christian Standard Bible - At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!”
  • New American Standard Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • New King James Version - And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
  • Amplified Bible - And some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes [by claiming the rights and prerogatives of God]!”
  • American Standard Version - And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • King James Version - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  • New English Translation - Then some of the experts in the law said to themselves, “This man is blaspheming!”
  • World English Bible - Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
  • 新標點和合本 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
  • 當代譯本 - 幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
  • 呂振中譯本 - 有幾個經學士 心 裏說:『這個人說僭妄的話了。』
  • 現代標點和合本 - 有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了!」
  • 文理和合譯本 - 有士子數人、意謂僭妄哉若人、
  • 文理委辦譯本 - 有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los maestros de la ley murmuraron entre ellos: «¡Este hombre blasfema!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자 중에 몇몇 사람들이 “이 사람이 하나님을 모독하는군” 하며 수군거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • Восточный перевод - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некоторые из учителей Таврота подумали про себя: «Он кощунствует!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »
  • リビングバイブル - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, οὗτος βλασφημεῖ!
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Este homem está blasfemando!”
  • Hoffnung für alle - »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกธรรมาจารย์บางคนได้ยินเช่นนั้นก็คิดในใจว่า “ชายคนนี้กำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ชาย​ผู้นี้​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า”
  • 馬太福音 7:29 - 因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 路加福音 7:39 - 那邀請耶穌的法利賽人看見了,心裡說:「這個人如果是先知,就會知道摸他的是誰,是個什麼樣的女人,因為她是個罪人。」
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話要對你說。」 西門說:「老師,請說。」
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌對他們說:「你們的 律法上不是寫道『我說你們是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語 的人為神,
  • 約翰福音 10:36 - 那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 馬可福音 14:64 - 你們都聽見了這褻瀆的話。你們怎麼看?」 他們都判定他是該死的。
  • 馬可福音 2:6 - 可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想:
  • 馬可福音 2:7 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 路加福音 5:21 - 那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華之名的人,必須被處死,全體會眾必須用石頭砸死他。無論是外人還是本族人 ,他褻瀆聖名,就要被處死。
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
Bible
Resources
Plans
Donate