Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:16 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • 新标点和合本 - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 当代译本 - “没有人用新布缝补旧衣,因为新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 圣经新译本 - 没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 中文标准译本 - 没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
  • 现代标点和合本 - 没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本(拼音版) - 没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了;
  • New International Version - “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • New International Reader's Version - “People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
  • English Standard Version - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • New Living Translation - “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • The Message - He went on, “No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match. And you don’t put your wine in cracked bottles.”
  • New American Standard Bible - But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • New King James Version - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
  • Amplified Bible - But no one puts a piece of unshrunk (new) cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • American Standard Version - And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
  • King James Version - No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • New English Translation - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
  • World English Bible - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
  • 新標點和合本 - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 當代譯本 - 「沒有人用新布縫補舊衣,因為新布會把舊衣扯破,破洞會更大。
  • 聖經新譯本 - 沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 呂振中譯本 - 『沒有人把未漂過的補丁補在舊衣裳上;因為他所補上的會帶裂了那衣裳,破裂就更壞了。
  • 中文標準譯本 - 沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
  • 現代標點和合本 - 沒有人把新布補在舊衣服上,因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 文理和合譯本 - 未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有用新布補舊衣者、蓋所補之新布、反裂其舊衣、而綻更甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie remienda un vestido viejo con un retazo de tela nueva, porque el remiendo fruncirá el vestido y la rotura se hará peor.
  • 현대인의 성경 - 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 없다. 이것은 기운 것이 그 옷을 잡아당겨 더 많이 찢어지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
  • Восточный перевод - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne rapièce un vieux vêtement avec un morceau d’étoffe neuve, car la pièce rapportée arracherait une partie du vieux manteau et la déchirure serait pire qu’avant.
  • リビングバイブル - 水洗いしていない新しい布で、古い着物に継ぎ当てをする人がいるでしょうか。そんなことをしたら、当て布は縮んで着物を破り、穴はもっと大きくなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ; αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
  • Hoffnung für alle - Niemand flickt ein altes Kleid mit einem neuen Stück Stoff. Der alte Stoff würde an der Flickstelle doch wieder reißen, und das Loch würde nur noch größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ, vì miếng vá sẽ toạc ra, đường rách càng rộng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครเอาผ้าใหม่ที่ยังไม่หดไปปะเสื้อผ้าเก่าเพราะผ้าใหม่จะหดรั้งผ้าเก่าให้ขาดมากกว่าเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ปะ​เศษ​ผ้า​ใหม่​ที่​ยัง​ไม่​หด​ตัว​ลง​บน​เสื้อ​เก่า เพราะ​เศษ​ผ้า​นั้น​จะ​ดึง​เนื้อผ้า​บน​เสื้อ​เก่า​ออก จะ​ยิ่ง​ทำ​ให้​ขาด​มาก​กว่า​เดิม
Cross Reference
  • 1 Corinthians 13:13 - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
  • Genesis 33:14 - Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir.”
  • Isaiah 40:11 - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • Psalms 125:3 - The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, so that the righteous will not apply their hands to injustice.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 1 Corinthians 3:1 - For my part, brothers and sisters, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I gave you milk to drink, not solid food, since you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • 新标点和合本 - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 当代译本 - “没有人用新布缝补旧衣,因为新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 圣经新译本 - 没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 中文标准译本 - 没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
  • 现代标点和合本 - 没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本(拼音版) - 没有人把新布补在旧衣服上,因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了;
  • New International Version - “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • New International Reader's Version - “People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
  • English Standard Version - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • New Living Translation - “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • The Message - He went on, “No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match. And you don’t put your wine in cracked bottles.”
  • New American Standard Bible - But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • New King James Version - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
  • Amplified Bible - But no one puts a piece of unshrunk (new) cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • American Standard Version - And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
  • King James Version - No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • New English Translation - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
  • World English Bible - No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
  • 新標點和合本 - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 當代譯本 - 「沒有人用新布縫補舊衣,因為新布會把舊衣扯破,破洞會更大。
  • 聖經新譯本 - 沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 呂振中譯本 - 『沒有人把未漂過的補丁補在舊衣裳上;因為他所補上的會帶裂了那衣裳,破裂就更壞了。
  • 中文標準譯本 - 沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
  • 現代標點和合本 - 沒有人把新布補在舊衣服上,因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 文理和合譯本 - 未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有用新布補舊衣者、蓋所補之新布、反裂其舊衣、而綻更甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie remienda un vestido viejo con un retazo de tela nueva, porque el remiendo fruncirá el vestido y la rotura se hará peor.
  • 현대인의 성경 - 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 없다. 이것은 기운 것이 그 옷을 잡아당겨 더 많이 찢어지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
  • Восточный перевод - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвёт дыру ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne rapièce un vieux vêtement avec un morceau d’étoffe neuve, car la pièce rapportée arracherait une partie du vieux manteau et la déchirure serait pire qu’avant.
  • リビングバイブル - 水洗いしていない新しい布で、古い着物に継ぎ当てをする人がいるでしょうか。そんなことをしたら、当て布は縮んで着物を破り、穴はもっと大きくなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ; αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
  • Hoffnung für alle - Niemand flickt ein altes Kleid mit einem neuen Stück Stoff. Der alte Stoff würde an der Flickstelle doch wieder reißen, und das Loch würde nur noch größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ, vì miếng vá sẽ toạc ra, đường rách càng rộng hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครเอาผ้าใหม่ที่ยังไม่หดไปปะเสื้อผ้าเก่าเพราะผ้าใหม่จะหดรั้งผ้าเก่าให้ขาดมากกว่าเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ปะ​เศษ​ผ้า​ใหม่​ที่​ยัง​ไม่​หด​ตัว​ลง​บน​เสื้อ​เก่า เพราะ​เศษ​ผ้า​นั้น​จะ​ดึง​เนื้อผ้า​บน​เสื้อ​เก่า​ออก จะ​ยิ่ง​ทำ​ให้​ขาด​มาก​กว่า​เดิม
  • 1 Corinthians 13:13 - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
  • Genesis 33:14 - Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir.”
  • Isaiah 40:11 - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • Psalms 125:3 - The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, so that the righteous will not apply their hands to injustice.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 1 Corinthians 3:1 - For my part, brothers and sisters, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I gave you milk to drink, not solid food, since you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready,
Bible
Resources
Plans
Donate