Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
- 新标点和合本 - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
- 当代译本 - 圣经上说,‘我要的是怜悯,而非祭物’ ,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是召义人,而是召罪人。”
- 圣经新译本 - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
- 中文标准译本 - 你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’ 这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人 。”
- 现代标点和合本 - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀’,这句话的意思你们且去揣摩;我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- 和合本(拼音版) - 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’ 这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
- New International Version - But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”
- New International Reader's Version - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
- English Standard Version - Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
- New Living Translation - Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
- Christian Standard Bible - Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
- New American Standard Bible - Now go and learn what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”
- New King James Version - But go and learn what this means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
- Amplified Bible - Go and learn what this [Scripture] means: ‘I desire compassion [for those in distress], and not [animal] sacrifice,’ for I did not come to call [to repentance] the [self-proclaimed] righteous [who see no need to change], but sinners [those who recognize their sin and actively seek forgiveness].”
- American Standard Version - But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.
- King James Version - But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
- New English Translation - Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.”
- World English Bible - But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
- 新標點和合本 - 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
- 當代譯本 - 聖經上說,『我要的是憐憫,而非祭物』 ,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是召義人,而是召罪人。」
- 聖經新譯本 - ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
- 呂振中譯本 - 你們去研究研究「我喜愛憐憫,不 喜愛 祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
- 現代標點和合本 - 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』,這句話的意思你們且去揣摩;我來本不是召義人,乃是召罪人。」
- 文理和合譯本 - 蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
- 文理委辦譯本 - 但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、 有原文古抄本無悔改二字 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。 』
- Nueva Versión Internacional - Pero vayan y aprendan qué significa esto: “Lo que pido de ustedes es misericordia y no sacrificios”. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
- 현대인의 성경 - 너희는 가서 ‘내가 자비를 원하고 제사를 원치 않는다’ 라는 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 부르러 왔다.”
- Новый Русский Перевод - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришел призвать не праведников, а грешников. ( Мк. 2:18-22 ; Лк. 5:33-38 )
- Восточный перевод - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы» . Я пришёл призвать не праведников, а грешников.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez donc apprendre quel est le sens de cette parole : Ce que je veux, c’est la compassion bien plus que les sacrifices . Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
- リビングバイブル - さらにこう続けました。「聖書に、『わたしが喜ぶのは、いけにえやささげ物ではなく、あなたがたがあわれみ深くなることである』(ホセア6・6)とあります。このほんとうの意味を、もう一度学んできなさい。わたしは、自分を正しいと思っている人たちのためにではなく、罪人を神に立ち返らせるために来たのです。」
- Nestle Aland 28 - πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ’ ἁμαρτωλούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν: ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
- Nova Versão Internacional - Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ . Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores”. ( Mc 2.18-22 ; Lc 5.33-39 )
- Hoffnung für alle - Begreift doch endlich, was Gott meint, wenn er sagt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben.‹ Ich bin gekommen, um Sünder in die Gemeinschaft mit Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Markus 2,18‒22 ; Lukas 5,33‒39 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Thôi, các ông cứ đi và học ý nghĩa câu Thánh Kinh này: ‘Ta chẳng muốn sinh tế, lễ vật, Ta chỉ muốn lòng nhân từ.’ Vì Ta đến trần gian không phải để gọi người thánh thiện, nhưng để kêu gọi người có tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปศึกษาให้เข้าใจความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องบูชา’ เพราะเราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาป” ( มก.2:18-22 ; ลก.5:33-39 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเถิด และเรียนรู้ว่าคำพูดนี้มีความหมายว่าอย่างไร ‘เราต้องการความเมตตา ไม่ต้องการเครื่องสักการะ’ เพราะเราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนที่คิดว่าตนมีความชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาป”
Cross Reference
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」
- 馬太福音 22:31 - 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說
- 馬太福音 22:32 - 『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』 神不是死人的神,而是活人的神。」
- 馬太福音 12:5 - 再者,你們難道沒有在律法書上讀過:當安息日,祭司們在聖殿裡觸犯了安息日,也是無罪的嗎?
- 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
- 約翰福音 10:34 - 耶穌對他們說:「你們的 律法上不是寫道『我說你們是神』 嗎?
- 馬太福音 11:20 - 接著,耶穌開始斥責那些他曾經在其中行了許多神蹟的城市,因為那裡的人不肯悔改:
- 馬太福音 11:21 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰悔改了。
- 使徒行傳 20:21 - 無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌 。
- 馬太福音 3:8 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
- 馬太福音 12:3 - 耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道沒有讀過嗎?
- 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
- 提摩太後書 2:26 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
- 馬可福音 12:26 - 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
- 馬太福音 4:17 - 從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 路加福音 15:3 - 於是耶穌對他們講了這個比喻:
- 路加福音 15:4 - 「你們當中的哪一個人擁有一百隻羊,而丟失其中的一隻,就不會把九十九隻留在曠野,去找那一隻丟失的,直到找到了牠呢?
- 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們:同樣,一個罪人的悔改,比九十九個不需要悔改的義人,會讓天上更有喜樂。
- 路加福音 15:8 - 「或者,如果一個婦人有十個銀幣 ,丟失了一個,難道她不點上油燈,打掃屋子,仔細尋找,直到找到了它嗎?
- 路加福音 15:9 - 一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣 。』
- 路加福音 15:10 - 同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
- 使徒行傳 17:30 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
- 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
- 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 使徒行傳 5:31 - 神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
- 馬太福音 18:10 - 「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
- 馬太福音 18:11 - 要知道人子來,是為了拯救迷失的人。
- 馬太福音 18:12 - 你們怎麼看以下的事?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,難道他不把九十九隻留在山上,去尋找那一隻迷失的嗎?
- 馬太福音 18:13 - 如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
- 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
- 羅馬書 2:4 - 難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
- 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
- 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
- 羅馬書 3:10 - 正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
- 羅馬書 3:11 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
- 羅馬書 3:12 - 人人都遠離了正道, 一同成了無用的; 沒有仁慈的, 連一個也沒有。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
- 羅馬書 3:14 - 他們滿口是咒罵和苦毒,
- 羅馬書 3:15 - 他們的腳步為殺人 流血而飛快,
- 羅馬書 3:16 - 他們的路上只有毀滅和慘禍;
- 羅馬書 3:17 - 和平之路 ,他們從來不知道。
- 羅馬書 3:18 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
- 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
- 羅馬書 3:20 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
- 羅馬書 3:21 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
- 羅馬書 3:22 - 那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰 ,臨到所有信的人,並沒有分別。
- 羅馬書 3:23 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
- 羅馬書 3:24 - 但藉著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,卻無償地被稱為義。
- 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人過去是這樣,但是藉著主耶穌基督的名,藉著我們神的靈,你們已經被洗淨了,被分別為聖了,被稱為義了。
- 使徒行傳 11:18 - 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
- 馬太福音 21:28 - 「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』
- 馬太福音 21:29 - 「大兒子回答說:『我不願意去。』可是後來他悔改,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 父親前來對小兒子也說同樣的話。 「小兒子回答說:『主啊,我去。』可是他沒有去。
- 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」 他們回答說:「大兒子。」 耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。
- 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
- 箴言 21:3 - 實行公義和公正, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 路加福音 5:32 - 我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人來悔改。」
- 提摩太前書 1:13 - 雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
- 提摩太前書 1:14 - 而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
- 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡,
- 提摩太前書 1:16 - 但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
- 馬太福音 12:7 - 你們如果明白『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思,就不會把無罪的定為有罪了。
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子來,是為了尋找並拯救迷失的人。」
- 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」