Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:2 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, “Lord, if you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came up to Him and bowed down before Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to make me clean (well).”
  • American Standard Version - And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible - Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一個患痲瘋病的人過來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 문둥병자가 예수님께 와서 절하며 “주님, 주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: – Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
  • リビングバイブル - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso , aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Aussätziger und warf sich vor ihm nieder: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến gần, quỳ trước mặt Chúa, nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con được sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งเป็นโรคเรื้อน มาคุกเข่ากราบทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ ก้ม​กราบ​ลง​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ต้องการ พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
Cross Reference
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在他的脚前,要敬拜他。可是他对我说:“你要注意,不可这样!我与你和你的弟兄们——那些持守有关耶稣见证的,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!因为有关耶稣的见证,才是预言 的灵魂所在 。”
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上方收回了,看哪,米利暗患了麻风病,像雪一样。亚伦转向米利暗,看见她患了麻风病。
  • 马太福音 9:18 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 马太福音 13:58 - 因为他们的不信,耶稣在那里就没有行很多神迹。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华打击王,他就患了麻风,直到死的日子;他住在隔离的房子里。王的儿子约坦接管王室,治理国民。
  • 启示录 22:8 - 我约翰,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 可是他对我说:“你要注意,不可这样!我和你,以及你的弟兄先知们,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!”
  • 列王纪下 7:3 - 城门口有四个患麻风的人,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 7:4 - 我们如果说要进城去,城里却有饥荒,我们必死在那里;我们如果坐在这里,也必死。所以,我们还是到亚兰人的军营投降吧。如果他们让我们活,我们就活着;如果他们处死我们,我们就死吧。”
  • 马太福音 26:6 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 民数记 5:3 - 无论男女,都要送出去。你们要把他们送到营地外面,以免玷污了他们的营地,因为我居住在他们中间。”
  • 申命记 24:8 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 申命记 24:9 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 利未记 13:44 - 这人就是患了麻风病,他是不洁净的,祭司必须判定他为不洁净,他头上有了这疾患。
  • 利未记 13:45 - “身上患了麻风病的人,要撕裂衣服,披散头发,蒙着嘴,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
  • 利未记 13:46 - 这疾患在他身上的日子,他都不洁净。他不洁净,就要独自居住,住在营地外。
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 28:9 - 这时候 ,忽然耶稣迎面而来,说:“愿你们欢喜!”她们就上前来抱住他的脚拜他。
  • 路加福音 4:27 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
  • 马可福音 5:6 - 他远远地看见耶稣,就跑过去,向他下拜,
  • 马可福音 5:7 - 大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?我藉着神恳求你,不要折磨我!”
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅却发怒,那时他手里拿着香炉正要烧香。他正对祭司们发怒时,就在耶和华殿中香坛旁边,在祭司们面前,他的额头上出现了麻风。
  • 历代志下 26:20 - 祭司长亚撒利雅和所有的祭司朝他看去,看哪,他额头上长了麻风。他们就急切催他离开,他自己也急着要出去,因为耶和华打击了他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王患了麻风,直到死的日子。他因患了麻风就住在隔离的房子里,与耶和华的殿隔绝。他的儿子约坦接管王室,治理国民。
  • 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 撒母耳记下 3:39 - 我虽然被膏立为王,今天却软弱;这些人——洗鲁雅的儿子们强硬得令我作难。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人!”
  • 马太福音 20:20 - 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 马太福音 10:8 - 要使病人痊愈,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼魔赶出去。你们无偿地得来,也要无偿地给与。
  • 约翰福音 9:38 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 马太福音 14:33 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
  • 马太福音 9:28 - 耶稣进了屋子,那两个瞎眼的来到他面前。耶稣问他们:“你们相信我能做这件事吗?” 他们回答说:“主啊,是的,我们信 。”
  • 马太福音 9:29 - 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照着你们所信的,给你们成全吧。”
  • 马可福音 1:40 - 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来 恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 马可福音 1:41 - 耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”
  • 马可福音 1:42 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 马可福音 1:43 - 耶稣当下催他离开,并严厉地告诫他,
  • 马可福音 1:44 - 说:“你要注意,对任何人都不要说什么,只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。”
  • 马可福音 1:45 - 但那个人一出去,就开始大加宣扬,把这件事传开了,结果耶稣不能再公开进城,只好留在外面荒僻的地方。可是人们还是从各处来到他那里。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
  • 马太福音 28:17 - 他们看见耶稣,就拜他,不过还有人疑惑。
  • 马可福音 9:22 - 邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣对他说:“‘如果你能’? ——对信的人,一切都能。”
  • 马可福音 9:24 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个城里,忽然有个浑身长满麻风的人,看见耶稣就把脸伏在地上,央求他说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
  • 马太福音 15:25 - 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
  • 路加福音 17:12 - 他进了一个村子,有十个麻风病人见到他,远远地站着,
  • 路加福音 17:13 - 大声说:“耶稣啊,老师啊,可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
  • 路加福音 17:16 - 并且把脸伏在耶稣脚前,感谢他。这人是个撒马利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?
  • 路加福音 17:18 - 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 路加福音 17:19 - 然后耶稣对他说:“起来,走吧!你的信救了你。”
  • 使徒行传 10:25 - 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
  • 马太福音 18:26 - “那奴仆就俯伏拜他,说:‘ 请宽容我吧,将来我会把一切偿还给你。’
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, “Lord, if you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came up to Him and bowed down before Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to make me clean (well).”
  • American Standard Version - And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible - Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一個患痲瘋病的人過來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 문둥병자가 예수님께 와서 절하며 “주님, 주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: – Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
  • リビングバイブル - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso , aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Aussätziger und warf sich vor ihm nieder: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến gần, quỳ trước mặt Chúa, nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con được sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งเป็นโรคเรื้อน มาคุกเข่ากราบทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ ก้ม​กราบ​ลง​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ต้องการ พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在他的脚前,要敬拜他。可是他对我说:“你要注意,不可这样!我与你和你的弟兄们——那些持守有关耶稣见证的,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!因为有关耶稣的见证,才是预言 的灵魂所在 。”
  • 民数记 12:10 - 云彩从会幕上方收回了,看哪,米利暗患了麻风病,像雪一样。亚伦转向米利暗,看见她患了麻风病。
  • 马太福音 9:18 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 马太福音 13:58 - 因为他们的不信,耶稣在那里就没有行很多神迹。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华打击王,他就患了麻风,直到死的日子;他住在隔离的房子里。王的儿子约坦接管王室,治理国民。
  • 启示录 22:8 - 我约翰,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 可是他对我说:“你要注意,不可这样!我和你,以及你的弟兄先知们,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!”
  • 列王纪下 7:3 - 城门口有四个患麻风的人,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 7:4 - 我们如果说要进城去,城里却有饥荒,我们必死在那里;我们如果坐在这里,也必死。所以,我们还是到亚兰人的军营投降吧。如果他们让我们活,我们就活着;如果他们处死我们,我们就死吧。”
  • 马太福音 26:6 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 民数记 5:3 - 无论男女,都要送出去。你们要把他们送到营地外面,以免玷污了他们的营地,因为我居住在他们中间。”
  • 申命记 24:8 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 申命记 24:9 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 利未记 13:44 - 这人就是患了麻风病,他是不洁净的,祭司必须判定他为不洁净,他头上有了这疾患。
  • 利未记 13:45 - “身上患了麻风病的人,要撕裂衣服,披散头发,蒙着嘴,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
  • 利未记 13:46 - 这疾患在他身上的日子,他都不洁净。他不洁净,就要独自居住,住在营地外。
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 28:9 - 这时候 ,忽然耶稣迎面而来,说:“愿你们欢喜!”她们就上前来抱住他的脚拜他。
  • 路加福音 4:27 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
  • 马可福音 5:6 - 他远远地看见耶稣,就跑过去,向他下拜,
  • 马可福音 5:7 - 大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?我藉着神恳求你,不要折磨我!”
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅却发怒,那时他手里拿着香炉正要烧香。他正对祭司们发怒时,就在耶和华殿中香坛旁边,在祭司们面前,他的额头上出现了麻风。
  • 历代志下 26:20 - 祭司长亚撒利雅和所有的祭司朝他看去,看哪,他额头上长了麻风。他们就急切催他离开,他自己也急着要出去,因为耶和华打击了他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王患了麻风,直到死的日子。他因患了麻风就住在隔离的房子里,与耶和华的殿隔绝。他的儿子约坦接管王室,治理国民。
  • 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 撒母耳记下 3:39 - 我虽然被膏立为王,今天却软弱;这些人——洗鲁雅的儿子们强硬得令我作难。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人!”
  • 马太福音 20:20 - 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 马太福音 10:8 - 要使病人痊愈,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼魔赶出去。你们无偿地得来,也要无偿地给与。
  • 约翰福音 9:38 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 马太福音 14:33 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
  • 马太福音 9:28 - 耶稣进了屋子,那两个瞎眼的来到他面前。耶稣问他们:“你们相信我能做这件事吗?” 他们回答说:“主啊,是的,我们信 。”
  • 马太福音 9:29 - 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照着你们所信的,给你们成全吧。”
  • 马可福音 1:40 - 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来 恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 马可福音 1:41 - 耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”
  • 马可福音 1:42 - 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。
  • 马可福音 1:43 - 耶稣当下催他离开,并严厉地告诫他,
  • 马可福音 1:44 - 说:“你要注意,对任何人都不要说什么,只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。”
  • 马可福音 1:45 - 但那个人一出去,就开始大加宣扬,把这件事传开了,结果耶稣不能再公开进城,只好留在外面荒僻的地方。可是人们还是从各处来到他那里。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
  • 马太福音 28:17 - 他们看见耶稣,就拜他,不过还有人疑惑。
  • 马可福音 9:22 - 邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣对他说:“‘如果你能’? ——对信的人,一切都能。”
  • 马可福音 9:24 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个城里,忽然有个浑身长满麻风的人,看见耶稣就把脸伏在地上,央求他说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
  • 马太福音 15:25 - 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
  • 路加福音 17:12 - 他进了一个村子,有十个麻风病人见到他,远远地站着,
  • 路加福音 17:13 - 大声说:“耶稣啊,老师啊,可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
  • 路加福音 17:16 - 并且把脸伏在耶稣脚前,感谢他。这人是个撒马利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?
  • 路加福音 17:18 - 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 路加福音 17:19 - 然后耶稣对他说:“起来,走吧!你的信救了你。”
  • 使徒行传 10:25 - 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
  • 马太福音 18:26 - “那奴仆就俯伏拜他,说:‘ 请宽容我吧,将来我会把一切偿还给你。’
Bible
Resources
Plans
Donate