Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:17 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево – плохие плоды.
  • 新标点和合本 - 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 当代译本 - 同样,好树结好果子,坏树结坏果子;
  • 圣经新译本 - 照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
  • 中文标准译本 - 同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
  • 现代标点和合本 - 这样,凡好树都结好果子,唯独坏树结坏果子。
  • 和合本(拼音版) - 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
  • New International Version - Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • New International Reader's Version - In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit.
  • English Standard Version - So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
  • New Living Translation - A good tree produces good fruit, and a bad tree produces bad fruit.
  • Christian Standard Bible - In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
  • New American Standard Bible - So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • New King James Version - Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Amplified Bible - Even so, every healthy tree bears good fruit, but the unhealthy tree bears bad fruit.
  • American Standard Version - Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
  • King James Version - Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
  • New English Translation - In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • World English Bible - Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
  • 新標點和合本 - 這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
  • 當代譯本 - 同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 聖經新譯本 - 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 呂振中譯本 - 照樣子,凡是好樹都結好果子,而壞樹卻結惡果子。
  • 中文標準譯本 - 同樣,好樹都結好果子,壞樹就結壞果子;
  • 現代標點和合本 - 這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。
  • 文理和合譯本 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 文理委辦譯本 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故嘉木皆生嘉實、惡木必結惡果;
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo, todo árbol bueno da fruto bueno, pero el árbol malo da fruto malo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 못된 나무는 나쁜 열매를 맺기 마련이다.
  • Восточный перевод - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, un bon arbre porte de bons fruits, un mauvais arbre produit de mauvais fruits.
  • リビングバイブル - 実を食べてみれば、どんな木かすぐにわかります。
  • Nestle Aland 28 - Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Baum bringt gute Früchte und ein kranker Baum schlechte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cây lành sinh quả lành; cây độc sinh quả độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ต้นไม้ที่ดีทุกต้นย่อมให้ผลที่ดี ส่วนต้นไม้เลวย่อมให้ผลที่เลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ไม้​ดี​ย่อม​ให้​ผล​ดี และ​ไม้​เลว​ให้​ผล​เลว
Cross Reference
  • Иеремия 11:19 - А я был как доверчивый ягненок, которого ведут на бойню; я не понимал, что они замышляют против меня, говоря: «Уничтожим дерево вместе с плодом; срубим его чтобы имя его больше не вспоминалось среди живущих на земле».
  • Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
  • Иуды 1:12 - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
  • Иеремия 17:8 - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
  • Исаия 5:3 - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Исаия 5:4 - Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
  • Исаия 5:5 - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
  • Луки 13:6 - Затем Иисус рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
  • Луки 13:7 - Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
  • Луки 13:8 - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Луки 13:9 - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Иакова 3:17 - А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • Иакова 3:18 - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Псалтирь 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Матфея 12:33 - Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
  • Матфея 12:34 - Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
  • Матфея 12:35 - Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Галатам 5:24 - Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево – плохие плоды.
  • 新标点和合本 - 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 当代译本 - 同样,好树结好果子,坏树结坏果子;
  • 圣经新译本 - 照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
  • 中文标准译本 - 同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
  • 现代标点和合本 - 这样,凡好树都结好果子,唯独坏树结坏果子。
  • 和合本(拼音版) - 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
  • New International Version - Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • New International Reader's Version - In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit.
  • English Standard Version - So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
  • New Living Translation - A good tree produces good fruit, and a bad tree produces bad fruit.
  • Christian Standard Bible - In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.
  • New American Standard Bible - So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • New King James Version - Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Amplified Bible - Even so, every healthy tree bears good fruit, but the unhealthy tree bears bad fruit.
  • American Standard Version - Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
  • King James Version - Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
  • New English Translation - In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • World English Bible - Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
  • 新標點和合本 - 這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
  • 當代譯本 - 同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 聖經新譯本 - 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 呂振中譯本 - 照樣子,凡是好樹都結好果子,而壞樹卻結惡果子。
  • 中文標準譯本 - 同樣,好樹都結好果子,壞樹就結壞果子;
  • 現代標點和合本 - 這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。
  • 文理和合譯本 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 文理委辦譯本 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故嘉木皆生嘉實、惡木必結惡果;
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo, todo árbol bueno da fruto bueno, pero el árbol malo da fruto malo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 못된 나무는 나쁜 열매를 맺기 마련이다.
  • Восточный перевод - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здоровое дерево приносит хороший плод, а больное дерево и плод приносит негодный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, un bon arbre porte de bons fruits, un mauvais arbre produit de mauvais fruits.
  • リビングバイブル - 実を食べてみれば、どんな木かすぐにわかります。
  • Nestle Aland 28 - Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Baum bringt gute Früchte und ein kranker Baum schlechte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cây lành sinh quả lành; cây độc sinh quả độc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน ต้นไม้ที่ดีทุกต้นย่อมให้ผลที่ดี ส่วนต้นไม้เลวย่อมให้ผลที่เลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ไม้​ดี​ย่อม​ให้​ผล​ดี และ​ไม้​เลว​ให้​ผล​เลว
  • Иеремия 11:19 - А я был как доверчивый ягненок, которого ведут на бойню; я не понимал, что они замышляют против меня, говоря: «Уничтожим дерево вместе с плодом; срубим его чтобы имя его больше не вспоминалось среди живущих на земле».
  • Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
  • Иуды 1:12 - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
  • Иеремия 17:8 - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
  • Исаия 5:3 - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Исаия 5:4 - Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
  • Исаия 5:5 - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
  • Луки 13:6 - Затем Иисус рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
  • Луки 13:7 - Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
  • Луки 13:8 - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Луки 13:9 - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Иакова 3:17 - А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • Иакова 3:18 - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Псалтирь 1:3 - Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Матфея 12:33 - Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
  • Матфея 12:34 - Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
  • Матфея 12:35 - Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Галатам 5:24 - Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
Bible
Resources
Plans
Donate