Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:1 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
Cross Reference
  • Isaías 66:5 - ¡Escuchen la palabra del Señor, ustedes que tiemblan ante su palabra!: «Así dicen sus hermanos que los odian y los excluyen por causa de mi nombre: “¡Que el Señor sea glorificado, para que veamos la alegría de ustedes!” Pero ellos serán los avergonzados.
  • Santiago 3:1 - Hermanos míos, no pretendan muchos de ustedes ser maestros, pues, como saben, seremos juzgados con más severidad.
  • Ezequiel 16:52 - Ahora tú, carga con tu desgracia; porque son tantos tus pecados que has favorecido a tus hermanas al hacerlas parecer más justas que tú. ¡Avergüénzate y carga con tu desgracia! Has hecho que tus hermanas parezcan más justas que tú.
  • Ezequiel 16:53 - »”Pero yo cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de Samaria, con sus respectivas aldeas, y haré lo mismo contigo.
  • Ezequiel 16:54 - Así cargarás con tu desgracia y te avergonzarás de todo lo que hiciste, y les servirás de consuelo.
  • Ezequiel 16:55 - Tú y tus dos hermanas, con sus respectivas aldeas, volverán a ser como antes.
  • Ezequiel 16:56 - ¿Acaso no te burlabas de tu hermana Sodoma en tu época de orgullo,
  • Mateo 7:2 - Porque tal como juzguen se les juzgará, y con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes.
  • Romanos 14:3 - El que come de todo no debe menospreciar al que no come ciertas cosas, y el que no come de todo no debe condenar al que lo hace, pues Dios lo ha aceptado.
  • Romanos 14:4 - ¿Quién eres tú para juzgar al siervo de otro? Que se mantenga en pie, o que caiga, es asunto de su propio señor. Y se mantendrá en pie, porque el Señor tiene poder para sostenerlo.
  • Mateo 7:5 - ¡Hipócrita!, saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás con claridad para sacar la astilla del ojo de tu hermano.
  • 1 Corintios 4:3 - Por mi parte, muy poco me preocupa que me juzguen ustedes o cualquier tribunal humano; es más, ni siquiera me juzgo a mí mismo.
  • 1 Corintios 4:4 - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Romanos 14:10 - Tú, entonces, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú, ¿por qué lo menosprecias? ¡Todos tendremos que comparecer ante el tribunal de Dios!
  • Romanos 14:11 - Está escrito: «Tan cierto como que yo vivo —dice el Señor—, ante mí se doblará toda rodilla y toda lengua confesará a Dios».
  • Romanos 14:12 - Así que cada uno de nosotros tendrá que dar cuentas de sí a Dios.
  • Romanos 14:13 - Por tanto, dejemos de juzgarnos unos a otros. Más bien, propónganse no poner tropiezos ni obstáculos al hermano.
  • Lucas 6:41 - »¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo y no le das importancia a la viga que tienes en el tuyo?
  • Santiago 4:11 - Hermanos, no hablen mal unos de otros. Si alguien habla mal de su hermano, o lo juzga, habla mal de la ley y la juzga. Y, si juzgas la ley, ya no eres cumplidor de la ley, sino su juez.
  • Santiago 4:12 - No hay más que un solo legislador y juez, aquel que puede salvar y destruir. Tú, en cambio, ¿quién eres para juzgar a tu prójimo?
  • Romanos 2:1 - Por tanto, no tienes excusa tú, quienquiera que seas, cuando juzgas a los demás, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, ya que practicas las mismas cosas.
  • Romanos 2:2 - Ahora bien, sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se basa en la verdad.
  • Lucas 6:37 - »No juzguen, y no se les juzgará. No condenen, y no se les condenará. Perdonen, y se les perdonará.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • Isaías 66:5 - ¡Escuchen la palabra del Señor, ustedes que tiemblan ante su palabra!: «Así dicen sus hermanos que los odian y los excluyen por causa de mi nombre: “¡Que el Señor sea glorificado, para que veamos la alegría de ustedes!” Pero ellos serán los avergonzados.
  • Santiago 3:1 - Hermanos míos, no pretendan muchos de ustedes ser maestros, pues, como saben, seremos juzgados con más severidad.
  • Ezequiel 16:52 - Ahora tú, carga con tu desgracia; porque son tantos tus pecados que has favorecido a tus hermanas al hacerlas parecer más justas que tú. ¡Avergüénzate y carga con tu desgracia! Has hecho que tus hermanas parezcan más justas que tú.
  • Ezequiel 16:53 - »”Pero yo cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de Samaria, con sus respectivas aldeas, y haré lo mismo contigo.
  • Ezequiel 16:54 - Así cargarás con tu desgracia y te avergonzarás de todo lo que hiciste, y les servirás de consuelo.
  • Ezequiel 16:55 - Tú y tus dos hermanas, con sus respectivas aldeas, volverán a ser como antes.
  • Ezequiel 16:56 - ¿Acaso no te burlabas de tu hermana Sodoma en tu época de orgullo,
  • Mateo 7:2 - Porque tal como juzguen se les juzgará, y con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes.
  • Romanos 14:3 - El que come de todo no debe menospreciar al que no come ciertas cosas, y el que no come de todo no debe condenar al que lo hace, pues Dios lo ha aceptado.
  • Romanos 14:4 - ¿Quién eres tú para juzgar al siervo de otro? Que se mantenga en pie, o que caiga, es asunto de su propio señor. Y se mantendrá en pie, porque el Señor tiene poder para sostenerlo.
  • Mateo 7:5 - ¡Hipócrita!, saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás con claridad para sacar la astilla del ojo de tu hermano.
  • 1 Corintios 4:3 - Por mi parte, muy poco me preocupa que me juzguen ustedes o cualquier tribunal humano; es más, ni siquiera me juzgo a mí mismo.
  • 1 Corintios 4:4 - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Romanos 14:10 - Tú, entonces, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú, ¿por qué lo menosprecias? ¡Todos tendremos que comparecer ante el tribunal de Dios!
  • Romanos 14:11 - Está escrito: «Tan cierto como que yo vivo —dice el Señor—, ante mí se doblará toda rodilla y toda lengua confesará a Dios».
  • Romanos 14:12 - Así que cada uno de nosotros tendrá que dar cuentas de sí a Dios.
  • Romanos 14:13 - Por tanto, dejemos de juzgarnos unos a otros. Más bien, propónganse no poner tropiezos ni obstáculos al hermano.
  • Lucas 6:41 - »¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo y no le das importancia a la viga que tienes en el tuyo?
  • Santiago 4:11 - Hermanos, no hablen mal unos de otros. Si alguien habla mal de su hermano, o lo juzga, habla mal de la ley y la juzga. Y, si juzgas la ley, ya no eres cumplidor de la ley, sino su juez.
  • Santiago 4:12 - No hay más que un solo legislador y juez, aquel que puede salvar y destruir. Tú, en cambio, ¿quién eres para juzgar a tu prójimo?
  • Romanos 2:1 - Por tanto, no tienes excusa tú, quienquiera que seas, cuando juzgas a los demás, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, ya que practicas las mismas cosas.
  • Romanos 2:2 - Ahora bien, sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se basa en la verdad.
  • Lucas 6:37 - »No juzguen, y no se les juzgará. No condenen, y no se les condenará. Perdonen, y se les perdonará.
Bible
Resources
Plans
Donate