Parallel Verses
- Thai KJV - จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว
- 新标点和合本 - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者(或作“就是从恶里出来的”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
- 当代译本 - 你们说话,是就说是,不是就说不是,多说的便是来自那恶者 。
- 圣经新译本 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
- 中文标准译本 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
- 现代标点和合本 - 你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。
- 和合本(拼音版) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。”
- New International Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
- New International Reader's Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this comes from the evil one.
- English Standard Version - Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
- New Living Translation - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
- Christian Standard Bible - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
- New American Standard Bible - But make sure your statement is, ‘ Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil origin.
- New King James Version - But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
- Amplified Bible - But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’ [a firm yes or no]; anything more than that comes from the evil one.
- American Standard Version - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
- King James Version - But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
- New English Translation - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
- World English Bible - But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
- 新標點和合本 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說就是出於那惡者 (或譯:就是從惡裏出來的)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
- 當代譯本 - 你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者 。
- 聖經新譯本 - 你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
- 呂振中譯本 - 你們的話要是就是是,不是就是不是;若再多說、便是出於邪惡者 。
- 中文標準譯本 - 你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
- 現代標點和合本 - 你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者 。
- 文理和合譯本 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
- 文理委辦譯本 - 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾之言、當是是否否、過此則由惡 惡或作惡者 而出也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出言當是是非非、過此皆屬邪妄。
- Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes digan “sí”, que sea realmente sí; y, cuando digan “no”, que sea no. Cualquier cosa de más, proviene del maligno.
- 현대인의 성경 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого. ( Лк. 6:29-30 )
- Восточный перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от Иблиса .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
- La Bible du Semeur 2015 - Dites simplement « oui » si c’est oui, « non » si c’est non. Tous les serments qu’on y ajoute viennent du diable .
- リビングバイブル - だから、『はい、そうします』か、『いいえ、そうしません』とだけ言いなさい。それで十分です。誓いを立てることで約束を信じてもらおうとするのは、悪いことです。
- Nestle Aland 28 - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ; τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. ( Lc 6.29 , 30 )
- Hoffnung für alle - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ nên nói: ‘Đúng’ hay ‘Không’ là đủ. Càng thề thốt càng chứng tỏ mình sai quấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช่ก็จงว่า ‘ใช่’ ไม่ก็จงว่า ‘ไม่’ พูดเกินนี้ไปก็มาจากมาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงให้สิ่งที่ท่านพูดเป็นเพียง ใช่ก็ว่าใช่ ไม่ก็ว่าไม่ และสิ่งใดที่เกินกว่านี้มาจากมารร้ายทั้งนั้น
Cross Reference
- มัทธิว 15:19 - ความคิดชั่วร้าย การฆาตกรรม การผิดผัวผิดเมีย การล่วงประเวณี การลักขโมย การเป็นพยานเท็จ การพูดหมิ่นประมาท ก็ออกมาจากใจ
- ยอห์น 17:15 - ข้าพระองค์ไม่ได้ขอให้พระองค์เอาเขาออกไปจากโลก แต่ขอปกป้องเขาไว้ให้พ้นจากความชั่วร้าย
- มัทธิว 6:13 - และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความชั่วร้าย เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
- มัทธิว 13:38 - นานั้นได้แก่โลก ส่วนเมล็ดพืชดีได้แก่ลูกหลานแห่งอาณาจักร แต่ข้าวละมานได้แก่ลูกหลานของมารร้าย
- 1 ยอห์น 2:13 - ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้รู้จักกับพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่เริ่มแรก ท่านทั้งหลายที่เป็นคนหนุ่มๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้ชัยชนะแก่มารร้าย ท่านทั้งหลายผู้เป็นลูกเล็กๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้รู้จักกับพระบิดา
- 1 ยอห์น 5:18 - เราทั้งหลายรู้ว่า คนใดที่บังเกิดจากพระเจ้าก็ไม่กระทำบาป แต่ว่าคนที่บังเกิดจากพระเจ้าก็ระวังรักษาตัว และมารร้ายนั้นไม่แตะต้องเขาเลย
- มัทธิว 13:19 - เมื่อผู้ใดได้ยินพระวจนะแห่งอาณาจักรนั้นแต่ไม่เข้าใจ มารร้ายก็มาฉวยเอาพืชซึ่งหว่านในใจเขานั้นไปเสีย นั่นแหละได้แก่ผู้ซึ่งรับเมล็ดริมหนทาง
- ยอห์น 8:44 - ท่านทั้งหลายมาจากพ่อของท่านคือพญามาร และท่านใคร่จะทำตามความปรารถนาของพ่อท่าน มันเป็นฆาตกรตั้งแต่เดิมมา และมิได้ตั้งอยู่ในความจริง เพราะความจริงมิได้อยู่ในมัน เมื่อมันพูดมุสามันก็พูดตามสันดานของมันเอง เพราะมันเป็นผู้มุสา และเป็นพ่อของการมุสา
- เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
- 2 โครินธ์ 1:17 - ฉะนั้นเมื่อข้าพเจ้าหมายที่จะทำอย่างนั้น ข้าพเจ้าโลเลหรือ หรือสิ่งที่ข้าพเจ้ามุ่งหมายไว้ข้าพเจ้ากะโครงการอย่างเนื้อหนังหรือ ซึ่งพร้อมที่จะกล่าวว่ามาไม่มาส่งๆไป
- 2 โครินธ์ 1:18 - แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริงแน่ฉันใด คำของเราที่กล่าวกับท่านก็มิใช่เป็นคำรับ หรือปฏิเสธ ส่งๆไปแน่ฉันนั้น
- 2 โครินธ์ 1:19 - เพราะว่าพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพวกเรา คือข้าพเจ้ากับสิลวานัสและทิโมธี ได้ประกาศแก่พวกท่านนั้น ไม่ใช่ จริง ไม่จริง ส่งๆไป แต่โดยพระองค์นั้นล้วนแต่จริงทั้งสิ้น
- 2 โครินธ์ 1:20 - บรรดาพระสัญญาของพระเจ้าก็เป็นจริงโดยพระเยซู เพราะเหตุนี้เราจึงพูดว่าเอเมนโดยพระองค์ เป็นที่ถวายเกียรติยศแด่พระเจ้า
- 2 เธสะโลนิกา 3:3 - แต่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ จะทรงเสริมกำลังท่านทั้งหลาย และทรงป้องกันท่านไว้ให้พ้นจากการชั่วร้าย
- โคโลสี 3:9 - อย่าพูดมุสาต่อกันเพราะว่าท่านได้ถอดทิ้งมนุษย์เก่ากับการปฏิบัติของมนุษย์นั้นเสียแล้ว
- โคโลสี 4:6 - จงให้วาจาของท่านประกอบด้วยเมตตาคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะได้รู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
- ยากอบ 5:12 - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ที่สำคัญเหนือสิ่งอื่นใดทั้งหมดก็คือ จงอย่าปฏิญาณ ไม่ว่าจะโดยอ้างฟ้าสวรรค์หรือแผ่นดินโลก และไม่ว่าจะโดยคำปฏิญาณอื่นใดก็ตาม แต่ที่ควรว่าใช่ก็จงว่าใช่ ที่ควรว่าไม่ก็จงว่าไม่ เกรงว่าท่านจะต้องถูกลงโทษ