Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:31 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
Cross Reference
  • Mark 10:2 - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • Mark 10:3 - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • Mark 10:4 - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • Mark 10:5 - But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother
  • Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
  • Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • Matthew 19:7 - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Deuteronomy 24:1 - “If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • Deuteronomy 24:2 - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • Deuteronomy 24:3 - and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,
  • Deuteronomy 24:4 - the first husband who sent her away may not marry her again after she has been defiled, because that would be detestable to the Lord. You must not bring guilt on the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
  • 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
  • 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
  • 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
  • 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
  • New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
  • New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
  • English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
  • The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
  • New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
  • New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
  • American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  • New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
  • World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
  • 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
  • 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
  • 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
  • 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
  • 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
  • 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
  • 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
  • Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
  • 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
  • リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
  • Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
  • Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • Mark 10:2 - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • Mark 10:3 - He replied to them, “What did Moses command you?”
  • Mark 10:4 - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • Mark 10:5 - But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother
  • Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
  • Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • Matthew 19:7 - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Deuteronomy 24:1 - “If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • Deuteronomy 24:2 - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • Deuteronomy 24:3 - and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,
  • Deuteronomy 24:4 - the first husband who sent her away may not marry her again after she has been defiled, because that would be detestable to the Lord. You must not bring guilt on the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
Bible
Resources
Plans
Donate