Parallel Verses
- 新标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(神版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
- 当代译本 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
- 圣经新译本 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
- 中文标准译本 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
- 现代标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本(拼音版) - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
- New International Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
- English Standard Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
- New Living Translation - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- The Message - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
- Christian Standard Bible - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
- New American Standard Bible - “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
- New King James Version - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
- American Standard Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
- King James Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
- New English Translation - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
- World English Bible - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
- 當代譯本 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
- 聖經新譯本 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
- 呂振中譯本 - 『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
- 中文標準譯本 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
- 現代標點和合本 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
- 文理和合譯本 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
- 文理委辦譯本 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
- Nueva Versión Internacional - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
- 현대인의 성경 - “마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
- Восточный перевод - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
- リビングバイブル - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
- Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho ai biết tâm linh mình nghèo khó, vì sẽ hưởng Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้ที่ยอมรับว่าตนบกพร่อง ฝ่ายวิญญาณจะเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
Cross Reference
No data information