Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:20 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过律法教师和法利赛人的义,你们绝不能进天国。
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • New International Version - For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “But I warn you—unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Christian Standard Bible - For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - “For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “For I say to you that unless your righteousness (uprightness, moral essence) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • King James Version - For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • World English Bible - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 文理委辦譯本 - 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與 法利塞 人者、爾必不得進天國也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque les digo a ustedes que no van a entrar en el reino de los cielos a menos que su justicia supere a la de los fariseos y de los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말해 두지만 너희 생활이 율법학자들과 바리새파 사람들보다 의롭지 못하면 너희가 절대로 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство. ( Лк. 12:58-59 )
  • Восточный перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таврота, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le dis : si vous ne vivez pas selon la justice mieux que les spécialistes de la Loi et les pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
  • リビングバイブル - よく聞きなさい。パリサイ人や、ユダヤ人の指導者たちは、神のおきてを守っているのは自分たちだと言いはります。だが、彼ら以上に正しくなければ天国には入れません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo que, se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ich warne euch: Wenn ihr den Willen Gottes nicht besser erfüllt als die Schriftgelehrten und Pharisäer, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.« ( Lukas 12,57‒59 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cảnh báo các con—nếu đức hạnh các con không khá hơn các thầy dạy luật và Pha-ri-si, các con sẽ không được vào Nước Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่าหากความชอบธรรมของท่านไม่มากกว่าของพวกฟาริสีและเหล่าธรรมาจารย์แล้วท่านจะไม่ได้เข้าอาณาจักรสวรรค์อย่างแน่นอน ( ลก.12:58 , 59 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​การ​กระทำ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​ของ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้
Cross Reference
  • Matthew 18:5 - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • Luke 11:39 - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • Luke 11:40 - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • Luke 12:1 - During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said. “They just pretend to be godly.
  • Mark 10:25 - Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for someone who is rich to enter God’s kingdom!”
  • Luke 20:46 - “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in long robes. They love to be greeted with respect in the market. They love to have the most important seats in the synagogues. They also love to have the places of honor at banquets.
  • Luke 20:47 - They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
  • Mark 10:15 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • Luke 11:44 - “How terrible for you! You are like graves that are not marked. People walk over them without knowing it.”
  • Luke 18:10 - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed. ‘God, I thank you that I am not like other people,’ he said. ‘I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood farther away than the Pharisee. He would not even look up to heaven. He brought his hand to his heart and prayed. He said, ‘God, have mercy on me. I am a sinner.’
  • Luke 18:14 - “I tell you, the tax collector went home accepted by God. But not the Pharisee. All those who lift themselves up will be made humble. And those who make themselves humble will be lifted up.”
  • Luke 18:24 - Jesus looked at him. Then he said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
  • Luke 18:25 - Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for someone who is rich to enter God’s kingdom!”
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
  • Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • Matthew 23:25 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of a cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
  • Matthew 23:27 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You are like tombs that are painted white. They look beautiful on the outside. But on the inside they are full of the bones of the dead. They are also full of other things that are not pure and ‘clean.’
  • Matthew 23:28 - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
  • Matthew 3:10 - The ax is ready to cut the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
  • Revelation 21:27 - Only what is pure will enter the city. No one who causes people to believe lies will enter it. No one who does shameful things will enter it either. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.
  • Luke 18:17 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
  • Hebrews 12:14 - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
  • Matthew 23:2 - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat,” he said.
  • Matthew 23:3 - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • Matthew 23:4 - They tie up heavy loads that are hard to carry. Then they put them on other people’s shoulders. But they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • Matthew 23:5 - “Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • Luke 16:14 - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • Luke 16:15 - Jesus said to them, “You try to make yourselves look good in the eyes of other people. But God knows your hearts. What people think is worth a lot is hated by God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • John 3:4 - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
  • John 3:5 - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • Romans 9:31 - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • Romans 9:32 - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过律法教师和法利赛人的义,你们绝不能进天国。
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • New International Version - For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “But I warn you—unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Christian Standard Bible - For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - “For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “For I say to you that unless your righteousness (uprightness, moral essence) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • King James Version - For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • World English Bible - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 文理委辦譯本 - 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與 法利塞 人者、爾必不得進天國也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque les digo a ustedes que no van a entrar en el reino de los cielos a menos que su justicia supere a la de los fariseos y de los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말해 두지만 너희 생활이 율법학자들과 바리새파 사람들보다 의롭지 못하면 너희가 절대로 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство. ( Лк. 12:58-59 )
  • Восточный перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таврота, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le dis : si vous ne vivez pas selon la justice mieux que les spécialistes de la Loi et les pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
  • リビングバイブル - よく聞きなさい。パリサイ人や、ユダヤ人の指導者たちは、神のおきてを守っているのは自分たちだと言いはります。だが、彼ら以上に正しくなければ天国には入れません。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo que, se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Ich warne euch: Wenn ihr den Willen Gottes nicht besser erfüllt als die Schriftgelehrten und Pharisäer, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.« ( Lukas 12,57‒59 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cảnh báo các con—nếu đức hạnh các con không khá hơn các thầy dạy luật và Pha-ri-si, các con sẽ không được vào Nước Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่าหากความชอบธรรมของท่านไม่มากกว่าของพวกฟาริสีและเหล่าธรรมาจารย์แล้วท่านจะไม่ได้เข้าอาณาจักรสวรรค์อย่างแน่นอน ( ลก.12:58 , 59 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​การ​กระทำ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​ของ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้
  • Matthew 18:5 - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • Luke 11:39 - Then the Lord spoke to him. “You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said. “But inside you are full of greed and evil.
  • Luke 11:40 - You foolish people! Didn’t the one who made the outside make the inside also?
  • Luke 12:1 - During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said. “They just pretend to be godly.
  • Mark 10:25 - Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for someone who is rich to enter God’s kingdom!”
  • Luke 20:46 - “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in long robes. They love to be greeted with respect in the market. They love to have the most important seats in the synagogues. They also love to have the places of honor at banquets.
  • Luke 20:47 - They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
  • Mark 10:15 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • Luke 11:44 - “How terrible for you! You are like graves that are not marked. People walk over them without knowing it.”
  • Luke 18:10 - He said to them, “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee. The other was a tax collector.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed. ‘God, I thank you that I am not like other people,’ he said. ‘I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood farther away than the Pharisee. He would not even look up to heaven. He brought his hand to his heart and prayed. He said, ‘God, have mercy on me. I am a sinner.’
  • Luke 18:14 - “I tell you, the tax collector went home accepted by God. But not the Pharisee. All those who lift themselves up will be made humble. And those who make themselves humble will be lifted up.”
  • Luke 18:24 - Jesus looked at him. Then he said, “How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!
  • Luke 18:25 - Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for someone who is rich to enter God’s kingdom!”
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
  • Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • Matthew 23:25 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of a cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
  • Matthew 23:27 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You are like tombs that are painted white. They look beautiful on the outside. But on the inside they are full of the bones of the dead. They are also full of other things that are not pure and ‘clean.’
  • Matthew 23:28 - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
  • Matthew 3:10 - The ax is ready to cut the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
  • Revelation 21:27 - Only what is pure will enter the city. No one who causes people to believe lies will enter it. No one who does shameful things will enter it either. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.
  • Luke 18:17 - What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
  • Hebrews 12:14 - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
  • Matthew 23:2 - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat,” he said.
  • Matthew 23:3 - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • Matthew 23:4 - They tie up heavy loads that are hard to carry. Then they put them on other people’s shoulders. But they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • Matthew 23:5 - “Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • Luke 16:14 - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • Luke 16:15 - Jesus said to them, “You try to make yourselves look good in the eyes of other people. But God knows your hearts. What people think is worth a lot is hated by God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • John 3:4 - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
  • John 3:5 - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • Romans 9:31 - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • Romans 9:32 - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
Bible
Resources
Plans
Donate