Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
- 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
- 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
- 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
- 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
- New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
- English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
- New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
- Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
- New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
- Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
- World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
- 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
- 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
- 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
- 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
- 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
- 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
- Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
- リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
- Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามารพูดกับพระองค์ว่า “เราจะยกสิ่งเหล่านี้ให้ท่านหากท่านก้มลงนมัสการเรา”
Cross Reference
- Иоанна 13:3 - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
- Даниил 5:26 - Вот смысл этих слов: МЕНЕ – Бог исчислил дни твоего царствования и положил ему конец.
- Даниил 5:27 - ТЕКЕЛ – ты взвешен на весах и найден слишком легким.
- Даниил 5:28 - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
- Даниил 4:32 - Все обитатели земли ничего не значат. Он поступает по воле Своей с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен сдержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
- Даниил 2:37 - Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
- Даниил 2:38 - Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
- Притчи 8:15 - Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
- Иоанна 12:31 - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
- Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
- 1 Царств 2:7 - Господь делает нищим и дает богатство; Он смиряет и возносит.
- 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.
- Иеремия 27:5 - Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Иеремия 27:6 - Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей.
- Иоанна 14:30 - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
- Псалтирь 113:7 - Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Иакова,
- Псалтирь 113:8 - Который превратил скалу в озеро воды, камень – в источник вод.
- Псалтирь 72:11 - Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
- Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
- Иоанна 16:11 - о суде, потому что князь этого мира осужден.
- 1 Коринфянам 10:20 - Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
- 1 Коринфянам 10:21 - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
- 1 Тимофею 3:6 - Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
- Откровение 19:10 - Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: – Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса . Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе – это дух пророчества.
- 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.
- Откровение 22:8 - Я, Иоанн, все это слышал и видел. И услышав и увидев все это, я пал к ногам ангела, показывающего мне все это, чтобы поклониться ему.
- Откровение 22:9 - Но он сказал мне: – Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!
- Даниил 5:18 - О царь, Всевышний Бог дал твоему деду Навуходоносору владычество и величие, славу и почет.
- Даниил 5:19 - От величия, которое Он ему дал, все народы, племена и люди, говорящие на разных языках, трепетали перед ним и боялись его. Тех, кого царь хотел предать смерти, он предавал смерти; тех, кого он хотел пощадить, щадил; тех, кого он хотел возвысить, возвышал, а тех, кого хотел смирить, смирял.