Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:13 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 当代译本 - 后来,祂离开拿撒勒去迦百农居住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 圣经新译本 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
  • 中文标准译本 - 后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
  • 现代标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本(拼音版) - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • New International Version - Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
  • New International Reader's Version - Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
  • English Standard Version - And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
  • Christian Standard Bible - He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New King James Version - And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Amplified Bible - And leaving Nazareth, He went and settled in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali.
  • American Standard Version - and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
  • King James Version - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
  • New English Translation - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • World English Bible - Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • 新標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 當代譯本 - 後來,祂離開拿撒勒去迦百農居住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 聖經新譯本 - 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
  • 呂振中譯本 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
  • 中文標準譯本 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 現代標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 文理和合譯本 - 去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫 拿弗他利境、
  • 文理委辦譯本 - 去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫   拿弗他利 境內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣又離 納匝勒 而寓居 葛法農 。其地濱海、毗連 西布倫 、 吶大苓 。
  • Nueva Versión Internacional - Partió de Nazaret y se fue a vivir a Capernaúm, que está junto al lago en la región de Zabulón y de Neftalí,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그분은 나사렛에 계시지 않고 스불론과 납달리 지방의 바닷가에 있는 가버나움으로 가서 사셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il ne resta pas à Nazareth. Il alla s’établir à Capernaüm, une ville située au bord du lac, dans les territoires de Zabulon et de Nephtali.
  • リビングバイブル - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ, τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ;
  • Nova Versão Internacional - Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
  • Hoffnung für alle - Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại rời Na-xa-rét, đến ngụ tại thành Ca-bê-na-um bên bờ biển Ga-li-lê, cạnh vùng Sa-bu-luân và Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงย้ายจากเมืองนาซาเร็ธมาประทับที่เมืองคาเปอรนาอุมซึ่งตั้งอยู่ริมทะเลสาบบริเวณเขตแดนเศบูลุนและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เดิน​ทาง​ออก​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ก็​ได้​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​คาเปอร์นาอุม ซึ่ง​อยู่​ริม​ทะเล​สาบ​ใน​เขตแดน​ของ​เผ่า​เศบูลุน​และ​นัฟทาลี
Cross Reference
  • Luke 4:23 - Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’—meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
  • John 6:17 - But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
  • Joshua 19:32 - The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
  • Joshua 19:33 - Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami-nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
  • Joshua 19:34 - The western boundary ran past Aznoth-tabor, then to Hukkok, and touched the border of Zebulun in the south, the border of Asher on the west, and the Jordan River on the east.
  • Joshua 19:35 - The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Joshua 19:36 - Adamah, Ramah, Hazor,
  • Joshua 19:37 - Kedesh, Edrei, En-hazor,
  • Joshua 19:38 - Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their surrounding villages.
  • Joshua 19:39 - The homeland allocated to the clans of the tribe of Naphtali included these towns and their surrounding villages.
  • Joshua 19:10 - The third allotment of land went to the clans of the tribe of Zebulun. The boundary of Zebulun’s homeland started at Sarid.
  • Joshua 19:11 - From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
  • Joshua 19:12 - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Joshua 19:13 - Then it continued east to Gath-hepher, Eth-kazin, and Rimmon and turned toward Neah.
  • Joshua 19:14 - The northern boundary of Zebulun passed Hannathon and ended at the valley of Iphtah-el.
  • Joshua 19:15 - The towns in these areas included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their surrounding villages.
  • Joshua 19:16 - The homeland allocated to the clans of the tribe of Zebulun included these towns and their surrounding villages.
  • John 2:12 - After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • Matthew 17:24 - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • Luke 4:30 - but he passed right through the crowd and went on his way.
  • Luke 4:31 - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • John 6:24 - So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.
  • John 6:59 - He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Matthew 11:23 - “And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.
  • Mark 1:21 - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
  • John 4:46 - As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 当代译本 - 后来,祂离开拿撒勒去迦百农居住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 圣经新译本 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
  • 中文标准译本 - 后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
  • 现代标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本(拼音版) - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • New International Version - Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
  • New International Reader's Version - Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
  • English Standard Version - And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
  • Christian Standard Bible - He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New King James Version - And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Amplified Bible - And leaving Nazareth, He went and settled in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali.
  • American Standard Version - and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
  • King James Version - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
  • New English Translation - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • World English Bible - Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • 新標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 當代譯本 - 後來,祂離開拿撒勒去迦百農居住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 聖經新譯本 - 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
  • 呂振中譯本 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
  • 中文標準譯本 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 現代標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 文理和合譯本 - 去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫 拿弗他利境、
  • 文理委辦譯本 - 去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫   拿弗他利 境內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣又離 納匝勒 而寓居 葛法農 。其地濱海、毗連 西布倫 、 吶大苓 。
  • Nueva Versión Internacional - Partió de Nazaret y se fue a vivir a Capernaúm, que está junto al lago en la región de Zabulón y de Neftalí,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그분은 나사렛에 계시지 않고 스불론과 납달리 지방의 바닷가에 있는 가버나움으로 가서 사셨다.
  • Новый Русский Перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il ne resta pas à Nazareth. Il alla s’établir à Capernaüm, une ville située au bord du lac, dans les territoires de Zabulon et de Nephtali.
  • リビングバイブル - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ, τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ;
  • Nova Versão Internacional - Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
  • Hoffnung für alle - Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại rời Na-xa-rét, đến ngụ tại thành Ca-bê-na-um bên bờ biển Ga-li-lê, cạnh vùng Sa-bu-luân và Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงย้ายจากเมืองนาซาเร็ธมาประทับที่เมืองคาเปอรนาอุมซึ่งตั้งอยู่ริมทะเลสาบบริเวณเขตแดนเศบูลุนและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เดิน​ทาง​ออก​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ก็​ได้​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​คาเปอร์นาอุม ซึ่ง​อยู่​ริม​ทะเล​สาบ​ใน​เขตแดน​ของ​เผ่า​เศบูลุน​และ​นัฟทาลี
  • Luke 4:23 - Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’—meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
  • John 6:17 - But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
  • Joshua 19:32 - The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
  • Joshua 19:33 - Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami-nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
  • Joshua 19:34 - The western boundary ran past Aznoth-tabor, then to Hukkok, and touched the border of Zebulun in the south, the border of Asher on the west, and the Jordan River on the east.
  • Joshua 19:35 - The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Joshua 19:36 - Adamah, Ramah, Hazor,
  • Joshua 19:37 - Kedesh, Edrei, En-hazor,
  • Joshua 19:38 - Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their surrounding villages.
  • Joshua 19:39 - The homeland allocated to the clans of the tribe of Naphtali included these towns and their surrounding villages.
  • Joshua 19:10 - The third allotment of land went to the clans of the tribe of Zebulun. The boundary of Zebulun’s homeland started at Sarid.
  • Joshua 19:11 - From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
  • Joshua 19:12 - In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Joshua 19:13 - Then it continued east to Gath-hepher, Eth-kazin, and Rimmon and turned toward Neah.
  • Joshua 19:14 - The northern boundary of Zebulun passed Hannathon and ended at the valley of Iphtah-el.
  • Joshua 19:15 - The towns in these areas included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their surrounding villages.
  • Joshua 19:16 - The homeland allocated to the clans of the tribe of Zebulun included these towns and their surrounding villages.
  • John 2:12 - After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • Matthew 17:24 - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • Luke 4:30 - but he passed right through the crowd and went on his way.
  • Luke 4:31 - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • John 6:24 - So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.
  • John 6:59 - He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Matthew 11:23 - “And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.
  • Mark 1:21 - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
  • John 4:46 - As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
Bible
Resources
Plans
Donate