Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mat 28:16 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้
  • 新标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 当代译本 - 十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
  • 圣经新译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
  • 中文标准译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本(拼音版) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • New International Version - Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • New International Reader's Version - Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
  • English Standard Version - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • New Living Translation - Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
  • The Message - Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. The moment they saw him they worshiped him. Some, though, held back, not sure about worship, about risking themselves totally.
  • Christian Standard Bible - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • New American Standard Bible - But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
  • New King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
  • Amplified Bible - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • American Standard Version - But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
  • King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • New English Translation - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • World English Bible - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • 新標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 當代譯本 - 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
  • 聖經新譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
  • 呂振中譯本 - 十一個門徒往 加利利 去,到了耶穌所給他們指定的山。
  • 中文標準譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。
  • 現代標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 文理和合譯本 - 十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 文理委辦譯本 - 門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十一門徒往 迦利利 、至耶穌所言之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十一徒至 加利利 、登耶穌預指之山、
  • Nueva Versión Internacional - Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña que Jesús les había indicado.
  • 현대인의 성경 - 열한 제자는 갈릴리에 가서 예수님이 그들에게 일러 주신 산에 올라가
  • Новый Русский Перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
  • Восточный перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
  • リビングバイブル - 一方、十一人の弟子はガリラヤに出かけ、イエスから指示された山に登りました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.
  • Hoffnung für alle - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười một sứ đồ đến xứ Ga-li-lê, lên ngọn núi Chúa Giê-xu đã hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบเอ็ดคนจึงไปยังกาลิลี ไปที่ภูเขาซึ่งพระเยซูทรงบอกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก 11 คน​เริ่ม​เดินทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​เจาะจง​ไว้
Cross Reference
  • ยอห์น 6:70 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราเลือกพวกท่านสิบสองคนมิใช่หรือ และคนหนึ่งในพวกท่านเป็นมารร้าย”
  • 1 โครินธ์ 15:15 - และก็จะปรากฏว่าเราอ้างพยานเท็จในเรื่องพระเจ้า เพราะเราอ้างพยานถึงพระเจ้าว่าพระองค์ได้ทรงบันดาลให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา แต่ถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์ก็ไม่ได้ทรงบันดาลให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา
  • กิจการ 1:13 - เมื่อเข้ากรุงแล้วเขาเหล่านั้นจึงขึ้นไปยังห้องชั้นบน ซึ่งมีทั้งเปโตร ยากอบ ยอห์นกับอันดรูว์ ฟีลิปกับโธมัส บารโธโลมิวกับมัทธิว ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส ซีโมนเศโลเท กับยูดาสน้องชายของยากอบ พักอยู่นั้น
  • กิจการ 1:14 - พวกเขาร่วมใจกันอธิษฐานอ้อนวอนต่อเนื่องพร้อมกับพวกผู้หญิง และมารีย์มารดาของพระเยซูและพวกน้องชายของพระองค์ด้วย
  • กิจการ 1:15 - คราวนั้นเปโตรจึงได้ยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าสาวก (ที่ประชุมกันอยู่นั้นมีรวมทั้งสิ้นประมาณร้อยยี่สิบชื่อ) และกล่าวว่า
  • กิจการ 1:16 - “ท่านพี่น้องทั้งหลาย จำเป็นจะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์ ซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ตรัสไว้โดยโอษฐ์ของดาวิด ด้วยเรื่องยูดาส ซึ่งเป็นผู้นำทางคนที่ไปจับพระเยซู
  • กิจการ 1:17 - เพราะยูดาสนั้นได้นับเข้าในพวกเรา และได้รับส่วนในภารกิจนี้
  • กิจการ 1:18 - ฝ่ายผู้นี้ได้เอาบำเหน็จแห่งการชั่วช้าของตนไปซื้อที่ดิน แล้วก็ล้มคะมำลงแตกกลางตัวไส้พุงทะลักออกมาหมด
  • กิจการ 1:19 - เหตุการณ์นี้คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้ เขาจึงเรียกที่ดินแปลงนั้นตามภาษาของเขาว่า อาเคลดามา คือทุ่งโลหิต
  • กิจการ 1:20 - ด้วยมีคำเขียนไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ ‘ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา’
  • กิจการ 1:21 - เหตุฉะนั้นในบรรดาชายเหล่านี้ที่เป็นพวกเดียวกับเราเสมอตลอดเวลาที่พระเยซูเจ้าได้เสด็จเข้าออกกับเรา
  • กิจการ 1:22 - คือตั้งแต่บัพติศมาของยอห์น จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปจากเรา คนหนึ่งในพวกนี้จะต้องตั้งไว้ให้เป็นพยานกับเราถึงการคืนพระชนม์ของพระองค์”
  • กิจการ 1:23 - เขาทั้งหลายจึงเสนอชื่อคนสองคน คือโยเซฟที่เรียกว่าบารซับบาส มีนามสกุลว่ายุสทัส และมัทธีอัส
  • กิจการ 1:24 - แล้วพวกสาวกจึงอธิษฐานว่า “พระองค์เจ้าข้า ผู้ทรงทราบใจของมนุษย์ทั้งปวง ขอทรงสำแดงว่าในสองคนนี้พระองค์ทรงเลือกคนไหน
  • กิจการ 1:25 - ให้รับส่วนในการปรนนิบัตินี้ และรับตำแหน่งเป็นอัครสาวกแทนยูดาส ซึ่งโดยการละเมิดนั้นได้หลงจากหน้าที่ไปยังที่ของตน”
  • กิจการ 1:26 - เขาทั้งหลายจึงจับสลากกัน และสลากนั้นได้แก่มัทธีอัสจึงนับเขาเข้ากับอัครสาวกสิบเอ็ดคนนั้น
  • มาระโก 16:14 - ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่สาวกสิบเอ็ดคนเมื่อเขาเอนกายลงรับประทานอยู่ และทรงติเตียนเขาเพราะเขาไม่เชื่อและใจดื้อดึง ด้วยเหตุที่เขามิได้เชื่อคนซึ่งได้เห็นพระองค์เมื่อพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว
  • มัทธิว 28:7 - แล้วจงรีบไปบอกพวกสาวกของพระองค์เถิดว่า พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และดูเถิด พระองค์เสด็จไปยังแคว้นกาลิลีก่อนท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจะเห็นพระองค์ที่นั่น ดูเถิด เราได้บอกท่านแล้ว”
  • มัทธิว 28:10 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพวกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพวกเขาจะได้พบเราที่นั่น”
  • มัทธิว 26:32 - แต่เมื่อเราฟื้นขึ้นมาแล้ว เราจะไปยังแคว้นกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้
  • 新标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
  • 当代译本 - 十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
  • 圣经新译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
  • 中文标准译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。
  • 现代标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 和合本(拼音版) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • New International Version - Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • New International Reader's Version - Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
  • English Standard Version - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • New Living Translation - Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
  • The Message - Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. The moment they saw him they worshiped him. Some, though, held back, not sure about worship, about risking themselves totally.
  • Christian Standard Bible - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • New American Standard Bible - But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
  • New King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
  • Amplified Bible - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
  • American Standard Version - But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
  • King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • New English Translation - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • World English Bible - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
  • 新標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
  • 當代譯本 - 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
  • 聖經新譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
  • 呂振中譯本 - 十一個門徒往 加利利 去,到了耶穌所給他們指定的山。
  • 中文標準譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。
  • 現代標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
  • 文理和合譯本 - 十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 文理委辦譯本 - 門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十一門徒往 迦利利 、至耶穌所言之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十一徒至 加利利 、登耶穌預指之山、
  • Nueva Versión Internacional - Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña que Jesús les había indicado.
  • 현대인의 성경 - 열한 제자는 갈릴리에 가서 예수님이 그들에게 일러 주신 산에 올라가
  • Новый Русский Перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
  • Восточный перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
  • リビングバイブル - 一方、十一人の弟子はガリラヤに出かけ、イエスから指示された山に登りました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.
  • Hoffnung für alle - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười một sứ đồ đến xứ Ga-li-lê, lên ngọn núi Chúa Giê-xu đã hẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบเอ็ดคนจึงไปยังกาลิลี ไปที่ภูเขาซึ่งพระเยซูทรงบอกไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก 11 คน​เริ่ม​เดินทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​เจาะจง​ไว้
  • ยอห์น 6:70 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราเลือกพวกท่านสิบสองคนมิใช่หรือ และคนหนึ่งในพวกท่านเป็นมารร้าย”
  • 1 โครินธ์ 15:15 - และก็จะปรากฏว่าเราอ้างพยานเท็จในเรื่องพระเจ้า เพราะเราอ้างพยานถึงพระเจ้าว่าพระองค์ได้ทรงบันดาลให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา แต่ถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์ก็ไม่ได้ทรงบันดาลให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา
  • กิจการ 1:13 - เมื่อเข้ากรุงแล้วเขาเหล่านั้นจึงขึ้นไปยังห้องชั้นบน ซึ่งมีทั้งเปโตร ยากอบ ยอห์นกับอันดรูว์ ฟีลิปกับโธมัส บารโธโลมิวกับมัทธิว ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส ซีโมนเศโลเท กับยูดาสน้องชายของยากอบ พักอยู่นั้น
  • กิจการ 1:14 - พวกเขาร่วมใจกันอธิษฐานอ้อนวอนต่อเนื่องพร้อมกับพวกผู้หญิง และมารีย์มารดาของพระเยซูและพวกน้องชายของพระองค์ด้วย
  • กิจการ 1:15 - คราวนั้นเปโตรจึงได้ยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าสาวก (ที่ประชุมกันอยู่นั้นมีรวมทั้งสิ้นประมาณร้อยยี่สิบชื่อ) และกล่าวว่า
  • กิจการ 1:16 - “ท่านพี่น้องทั้งหลาย จำเป็นจะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์ ซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ตรัสไว้โดยโอษฐ์ของดาวิด ด้วยเรื่องยูดาส ซึ่งเป็นผู้นำทางคนที่ไปจับพระเยซู
  • กิจการ 1:17 - เพราะยูดาสนั้นได้นับเข้าในพวกเรา และได้รับส่วนในภารกิจนี้
  • กิจการ 1:18 - ฝ่ายผู้นี้ได้เอาบำเหน็จแห่งการชั่วช้าของตนไปซื้อที่ดิน แล้วก็ล้มคะมำลงแตกกลางตัวไส้พุงทะลักออกมาหมด
  • กิจการ 1:19 - เหตุการณ์นี้คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้ เขาจึงเรียกที่ดินแปลงนั้นตามภาษาของเขาว่า อาเคลดามา คือทุ่งโลหิต
  • กิจการ 1:20 - ด้วยมีคำเขียนไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ ‘ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา’
  • กิจการ 1:21 - เหตุฉะนั้นในบรรดาชายเหล่านี้ที่เป็นพวกเดียวกับเราเสมอตลอดเวลาที่พระเยซูเจ้าได้เสด็จเข้าออกกับเรา
  • กิจการ 1:22 - คือตั้งแต่บัพติศมาของยอห์น จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปจากเรา คนหนึ่งในพวกนี้จะต้องตั้งไว้ให้เป็นพยานกับเราถึงการคืนพระชนม์ของพระองค์”
  • กิจการ 1:23 - เขาทั้งหลายจึงเสนอชื่อคนสองคน คือโยเซฟที่เรียกว่าบารซับบาส มีนามสกุลว่ายุสทัส และมัทธีอัส
  • กิจการ 1:24 - แล้วพวกสาวกจึงอธิษฐานว่า “พระองค์เจ้าข้า ผู้ทรงทราบใจของมนุษย์ทั้งปวง ขอทรงสำแดงว่าในสองคนนี้พระองค์ทรงเลือกคนไหน
  • กิจการ 1:25 - ให้รับส่วนในการปรนนิบัตินี้ และรับตำแหน่งเป็นอัครสาวกแทนยูดาส ซึ่งโดยการละเมิดนั้นได้หลงจากหน้าที่ไปยังที่ของตน”
  • กิจการ 1:26 - เขาทั้งหลายจึงจับสลากกัน และสลากนั้นได้แก่มัทธีอัสจึงนับเขาเข้ากับอัครสาวกสิบเอ็ดคนนั้น
  • มาระโก 16:14 - ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่สาวกสิบเอ็ดคนเมื่อเขาเอนกายลงรับประทานอยู่ และทรงติเตียนเขาเพราะเขาไม่เชื่อและใจดื้อดึง ด้วยเหตุที่เขามิได้เชื่อคนซึ่งได้เห็นพระองค์เมื่อพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว
  • มัทธิว 28:7 - แล้วจงรีบไปบอกพวกสาวกของพระองค์เถิดว่า พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และดูเถิด พระองค์เสด็จไปยังแคว้นกาลิลีก่อนท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจะเห็นพระองค์ที่นั่น ดูเถิด เราได้บอกท่านแล้ว”
  • มัทธิว 28:10 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพวกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพวกเขาจะได้พบเราที่นั่น”
  • มัทธิว 26:32 - แต่เมื่อเราฟื้นขึ้นมาแล้ว เราจะไปยังแคว้นกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
Bible
Resources
Plans
Donate