Parallel Verses
- Christian Standard Bible - If this reaches the governor’s ears, we will deal with him and keep you out of trouble.”
- 新标点和合本 - 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。”
- 当代译本 - 如果这件事传到总督那里,我们会跟他解释,保你们无事。”
- 圣经新译本 - 如果总督知道了这件事,我们会说服他,不会牵连你们。”
- 中文标准译本 - 如果这事被总督听见了,我们会说服他,保证你们无事。”
- 现代标点和合本 - 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
- 和合本(拼音版) - 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
- New International Version - If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
- New International Reader's Version - If the governor hears this report, we will pay him off. That will keep you out of trouble.”
- English Standard Version - And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
- New Living Translation - If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”
- New American Standard Bible - And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.”
- New King James Version - And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
- Amplified Bible - And if the governor (Pilate) hears about it, we will calm him down and keep you out of trouble.”
- American Standard Version - And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.
- King James Version - And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
- New English Translation - If this matter is heard before the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
- World English Bible - If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
- 新標點和合本 - 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是這話被總督聽見,有我們勸他,保你們無事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是這話被總督聽見,有我們勸他,保你們無事。」
- 當代譯本 - 如果這件事傳到總督那裡,我們會跟他解釋,保你們無事。」
- 聖經新譯本 - 如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。”
- 呂振中譯本 - 這事若在總督 面前給聽見了,自有我們要說到他滿意,讓你們不用掛慮。』
- 中文標準譯本 - 如果這事被總督聽見了,我們會說服他,保證你們無事。」
- 現代標點和合本 - 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
- 文理和合譯本 - 倘聞於方伯、我則勸之、俾爾無虞、
- 文理委辦譯本 - 倘聞於方伯、我即勸之、使爾無虞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘此事聞於方伯、我即勸解之、保爾無虞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘事聞方伯、予等當為緩頰、保爾無事。』
- Nueva Versión Internacional - Y, si el gobernador llega a enterarse de esto, nosotros responderemos por ustedes y les evitaremos cualquier problema».
- 현대인의 성경 - 이 일이 총독의 귀에 들어가더라도 우리가 그를 잘 달래서 당신들에게 걱정을 끼치지는 않겠소.”
- Новый Русский Перевод - А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.
- Восточный перевод - А если это дойдёт до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если это дойдёт до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если это дойдёт до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.
- La Bible du Semeur 2015 - Si jamais l’affaire parvenait aux oreilles du gouverneur, nous saurons lui parler et faire le nécessaire pour que vous n’ayez pas d’ennuis.
- リビングバイブル - 「もしこのことが総督の耳に入ったとしても、うまく説得してやるから心配することはない。あなたたちには決して迷惑はかけない。」彼らはこう約束しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν [αὐτὸν] καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.
- Nova Versão Internacional - Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema”.
- Hoffnung für alle - Auch versprachen sie ihnen: »Wenn der Statthalter davon erfährt, werden wir mit ihm reden und dafür sorgen, dass euch nichts passiert.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vụ này tới tai tổng trấn, chúng ta sẽ tìm cách giải thích để các anh khỏi bị liên lụy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความนี้รู้ไปถึงผู้ว่าการเราจะพูดแก้ต่างไม่ให้เจ้าเดือดร้อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และหากว่าเรื่องนี้ทราบถึงหูผู้ว่าราชการ พวกเราจะจูงใจให้เขาเชื่อ และไม่ก่อความลำบากแก่เจ้า”
Cross Reference
- Acts 12:19 - After Herod had searched and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.