Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:66 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - They went and secured the tomb by setting a seal on the stone and placing the guards.
  • 新标点和合本 - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 当代译本 - 他们就带着卫兵去了,在墓口的石头上贴上封条,派人看守墓穴。
  • 圣经新译本 - 他们就去把墓前的石封好,又派卫兵把守,严密地守住坟墓。
  • 中文标准译本 - 于是,他们带着卫兵去,用印封上墓口的 石头,严密看守坟墓。
  • 现代标点和合本 - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本(拼音版) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • New International Version - So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
  • New International Reader's Version - So they went and made the tomb secure. They put a royal seal on the stone and placed some guards on duty.
  • English Standard Version - So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.
  • New Living Translation - So they sealed the tomb and posted guards to protect it.
  • New American Standard Bible - And they went and made the tomb secure with the guard, sealing the stone.
  • New King James Version - So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
  • Amplified Bible - So they went and made the tomb secure, and along with [stationing] a guard of soldiers [to be on watch] they set a seal on the stone.
  • American Standard Version - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • King James Version - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • New English Translation - So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
  • World English Bible - So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
  • 新標點和合本 - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 當代譯本 - 他們就帶著衛兵去了,在墓口的石頭上貼上封條,派人看守墓穴。
  • 聖經新譯本 - 他們就去把墓前的石封好,又派衛兵把守,嚴密地守住墳墓。
  • 呂振中譯本 - 他們就去,將墓把守妥當,蓋印封着石頭,加上守衛隊。
  • 中文標準譯本 - 於是,他們帶著衛兵去,用印封上墓口的 石頭,嚴密看守墳墓。
  • 現代標點和合本 - 他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 文理和合譯本 - 遂往封石設兵、固守其塋焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂往固守其塋、封石設兵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往、固守其墓、印封其石、又設守兵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃設兵守墓、封錮其石。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ellos fueron, cerraron el sepulcro con una piedra, y lo sellaron; y dejaron puesta la guardia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.
  • Восточный перевод - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent donc au tombeau et le firent surveiller après avoir apposé les scellés sur la pierre en présence de la garde.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、石に封印をし、警備の者をおいて、だれも忍び込めないようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον, σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
  • Hoffnung für alle - Da versiegelten sie den Stein, der den Eingang des Grabes verschloss, und stellten Wachposten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền niêm phong tảng đá và đặt lính canh gác ngôi mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงไปดูแลอุโมงค์ให้แน่นหนาโดยการประทับตราที่หินและวางยามประจำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
Cross Reference
  • Matthew 27:60 - and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.
  • Matthew 28:2 - There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, bearing this inscription: The Lord knows those who are his, and let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness.
  • Matthew 28:11 - As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • Daniel 6:17 - A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - They went and secured the tomb by setting a seal on the stone and placing the guards.
  • 新标点和合本 - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 当代译本 - 他们就带着卫兵去了,在墓口的石头上贴上封条,派人看守墓穴。
  • 圣经新译本 - 他们就去把墓前的石封好,又派卫兵把守,严密地守住坟墓。
  • 中文标准译本 - 于是,他们带着卫兵去,用印封上墓口的 石头,严密看守坟墓。
  • 现代标点和合本 - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • 和合本(拼音版) - 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
  • New International Version - So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
  • New International Reader's Version - So they went and made the tomb secure. They put a royal seal on the stone and placed some guards on duty.
  • English Standard Version - So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.
  • New Living Translation - So they sealed the tomb and posted guards to protect it.
  • New American Standard Bible - And they went and made the tomb secure with the guard, sealing the stone.
  • New King James Version - So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
  • Amplified Bible - So they went and made the tomb secure, and along with [stationing] a guard of soldiers [to be on watch] they set a seal on the stone.
  • American Standard Version - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • King James Version - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • New English Translation - So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
  • World English Bible - So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
  • 新標點和合本 - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 當代譯本 - 他們就帶著衛兵去了,在墓口的石頭上貼上封條,派人看守墓穴。
  • 聖經新譯本 - 他們就去把墓前的石封好,又派衛兵把守,嚴密地守住墳墓。
  • 呂振中譯本 - 他們就去,將墓把守妥當,蓋印封着石頭,加上守衛隊。
  • 中文標準譯本 - 於是,他們帶著衛兵去,用印封上墓口的 石頭,嚴密看守墳墓。
  • 現代標點和合本 - 他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 文理和合譯本 - 遂往封石設兵、固守其塋焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂往固守其塋、封石設兵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂往、固守其墓、印封其石、又設守兵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃設兵守墓、封錮其石。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ellos fueron, cerraron el sepulcro con una piedra, y lo sellaron; y dejaron puesta la guardia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.
  • Восточный перевод - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent donc au tombeau et le firent surveiller après avoir apposé les scellés sur la pierre en présence de la garde.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、石に封印をし、警備の者をおいて、だれも忍び込めないようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον, σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
  • Nova Versão Internacional - Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
  • Hoffnung für alle - Da versiegelten sie den Stein, der den Eingang des Grabes verschloss, und stellten Wachposten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền niêm phong tảng đá và đặt lính canh gác ngôi mộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงไปดูแลอุโมงค์ให้แน่นหนาโดยการประทับตราที่หินและวางยามประจำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​ทำ​ถ้ำ​เก็บศพ​ให้​แน่นหนา ปิด​ผนึก​หิน​และ​มี​ทหาร​ยาม​เฝ้า​ไว้
  • Matthew 27:60 - and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.
  • Matthew 28:2 - There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, bearing this inscription: The Lord knows those who are his, and let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness.
  • Matthew 28:11 - As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • Daniel 6:17 - A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
Bible
Resources
Plans
Donate