Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:44 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • 新标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 当代译本 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 圣经新译本 - 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
  • 中文标准译本 - 与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。
  • 现代标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本(拼音版) - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • New International Version - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version - In the same way the rebels who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • New Living Translation - Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
  • New American Standard Bible - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • New King James Version - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Amplified Bible - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • American Standard Version - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • King James Version - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • New English Translation - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • 新標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 當代譯本 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 聖經新譯本 - 和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。
  • 現代標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 文理和合譯本 - 同釘之盜、亦如是詬之、○
  • 文理委辦譯本 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即同釘之盜、亦隨聲附和、加以嗤笑焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • 현대인의 성경 - 함께 못박힌 강도들도 그와 같이 예수님을 욕하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • リビングバイブル - 強盗までがいっしょになって、悪口をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒37 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tướng cướp bị đóng đinh bên cạnh Chúa cũng hùa theo sỉ nhục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โจร​ทั้ง​สอง​ที่​ถูก​ตรึง​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​เช่น​กัน พวก​เขา​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
Cross Reference
  • Luke 23:39 - Then one of the criminals hanging there began to yell insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • Luke 23:40 - But the other answered, rebuking him: “Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
  • Luke 23:41 - We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • Luke 23:43 - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • Matthew 27:38 - Then two criminals were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
  • Mark 15:32 - Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • Job 30:7 - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • Job 30:8 - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • Job 30:9 - Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • 新标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 当代译本 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 圣经新译本 - 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
  • 中文标准译本 - 与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。
  • 现代标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本(拼音版) - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • New International Version - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version - In the same way the rebels who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • New Living Translation - Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
  • New American Standard Bible - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • New King James Version - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Amplified Bible - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • American Standard Version - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • King James Version - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • New English Translation - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • 新標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 當代譯本 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 聖經新譯本 - 和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。
  • 現代標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 文理和合譯本 - 同釘之盜、亦如是詬之、○
  • 文理委辦譯本 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即同釘之盜、亦隨聲附和、加以嗤笑焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • 현대인의 성경 - 함께 못박힌 강도들도 그와 같이 예수님을 욕하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • リビングバイブル - 強盗までがいっしょになって、悪口をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒37 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tướng cướp bị đóng đinh bên cạnh Chúa cũng hùa theo sỉ nhục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โจร​ทั้ง​สอง​ที่​ถูก​ตรึง​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​เช่น​กัน พวก​เขา​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
  • Luke 23:39 - Then one of the criminals hanging there began to yell insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • Luke 23:40 - But the other answered, rebuking him: “Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
  • Luke 23:41 - We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • Luke 23:43 - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • Matthew 27:38 - Then two criminals were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
  • Mark 15:32 - Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • Job 30:7 - They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
  • Job 30:8 - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
  • Job 30:9 - Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
Bible
Resources
Plans
Donate