Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mat 27:38 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 当代译本 - 当时,有两个强盗也被钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边。
  • 圣经新译本 - 当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
  • 中文标准译本 - 那时,有两个强盗与耶稣一起被钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 现代标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本(拼音版) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • New International Version - Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • New International Reader's Version - Two rebels against Rome were crucified with him. One was on his right and one was on his left.
  • English Standard Version - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • New Living Translation - Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • Christian Standard Bible - Then two criminals were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • New American Standard Bible - At that time two rebels *were being crucified with Him, one on the right and one on the left.
  • New King James Version - Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
  • Amplified Bible - At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
  • American Standard Version - Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
  • King James Version - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • New English Translation - Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • World English Bible - Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
  • 新標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 當代譯本 - 當時,有兩個強盜也被釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊。
  • 聖經新譯本 - 當時,有兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。
  • 呂振中譯本 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 中文標準譯本 - 那時,有兩個強盜與耶穌一起被釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 現代標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 文理和合譯本 - 有二盜同釘十架、一左一右、
  • 文理委辦譯本 - 有二盜同釘十字架、一左一右、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有二盜同釘十字架、 或作釘耶穌時又用兩十字架釘二盜 一左一右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有二盜、與耶穌同釘、一在右、一在左。
  • Nueva Versión Internacional - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника , один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux brigands furent crucifiés en même temps que lui, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
  • リビングバイブル - その朝、強盗が二人、それぞれイエスの右と左で十字架につけられました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính cũng đóng đinh hai tướng cướp trên cây thập tự, một tên bên phải, một tên bên trái Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​โจร 2 คน​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​พร้อม​กับ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย
Cross Reference
  • มัทธิว 27:44 - ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน
  • ยอห์น 19:31 - เพราะวันนั้นเป็นวันเตรียม พวกยิวจึงขอให้ปีลาตทุบขาของผู้ที่ถูกตรึงให้หัก และให้เอาศพไปเสีย เพื่อไม่ให้ศพค้างอยู่ที่กางเขนในวันสะบาโต (เพราะวันสะบาโตนั้นเป็นวันใหญ่)
  • ยอห์น 19:32 - ดังนั้นพวกทหารจึงมาทุบขาของคนที่หนึ่ง และขาของอีกคนหนึ่งที่ถูกตรึงอยู่กับพระองค์
  • ยอห์น 19:33 - แต่เมื่อเขามาถึงพระเยซูและเห็นว่าพระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว เขาจึงมิได้ทุบขาของพระองค์
  • ยอห์น 19:34 - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระองค์ และโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • ยอห์น 19:35 - คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
  • มาระโก 15:27 - เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 23:39 - ฝ่ายคนหนึ่งในผู้ร้ายที่ถูกตรึงไว้จึงพูดหยาบช้าต่อพระองค์ว่า “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงช่วยตัวเองกับเราให้รอดเถิด”
  • ลูกา 23:40 - แต่อีกคนหนึ่งห้ามปรามเขาว่า “เจ้าก็ไม่เกรงกลัวพระเจ้าหรือ เพราะเจ้าเป็นคนถูกโทษเหมือนกัน
  • ลูกา 23:41 - และเราก็สมกับโทษนั้นจริง เพราะเราได้รับสมกับการที่เราได้กระทำ แต่ท่านผู้นี้หาได้กระทำผิดประการใดไม่”
  • ลูกา 23:42 - แล้วคนนั้นจึงทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จเข้าในอาณาจักรของพระองค์”
  • ลูกา 23:43 - ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า วันนี้เจ้าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม”
  • ลูกา 23:32 - มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
  • ลูกา 23:33 - เมื่อมาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ เขาก็ตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนที่นั่น พร้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 22:37 - ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า พระวจนะซึ่งเขียนไว้แล้วนั้นต้องสำเร็จในเรา คือว่า ‘ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด’ เพราะว่าคำพยากรณ์ที่เล็งถึงเรานั้นจะสำเร็จ”
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนี้เราจะแบ่งส่วนหนึ่งให้ท่านกับผู้ยิ่งใหญ่ และท่านจะแบ่งรางวัลกับคนแข็งแรง เพราะท่านเทจิตวิญญาณของท่านถึงความมรณา และถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด ท่านก็แบกบาปของคนเป็นอันมาก และทำการอ้อนวอนเพื่อผู้ละเมิด
  • ยอห์น 19:18 - ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 当代译本 - 当时,有两个强盗也被钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边。
  • 圣经新译本 - 当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
  • 中文标准译本 - 那时,有两个强盗与耶稣一起被钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 现代标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • 和合本(拼音版) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
  • New International Version - Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • New International Reader's Version - Two rebels against Rome were crucified with him. One was on his right and one was on his left.
  • English Standard Version - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • New Living Translation - Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • Christian Standard Bible - Then two criminals were crucified with him, one on the right and one on the left.
  • New American Standard Bible - At that time two rebels *were being crucified with Him, one on the right and one on the left.
  • New King James Version - Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
  • Amplified Bible - At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
  • American Standard Version - Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
  • King James Version - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
  • New English Translation - Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
  • World English Bible - Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
  • 新標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 當代譯本 - 當時,有兩個強盜也被釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊。
  • 聖經新譯本 - 當時,有兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。
  • 呂振中譯本 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 中文標準譯本 - 那時,有兩個強盜與耶穌一起被釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 現代標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 文理和合譯本 - 有二盜同釘十架、一左一右、
  • 文理委辦譯本 - 有二盜同釘十字架、一左一右、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有二盜同釘十字架、 或作釘耶穌時又用兩十字架釘二盜 一左一右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有二盜、與耶穌同釘、一在右、一在左。
  • Nueva Versión Internacional - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника , один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux brigands furent crucifiés en même temps que lui, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
  • リビングバイブル - その朝、強盗が二人、それぞれイエスの右と左で十字架につけられました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
  • Nova Versão Internacional - Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính cũng đóng đinh hai tướng cướp trên cây thập tự, một tên bên phải, một tên bên trái Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​โจร 2 คน​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​พร้อม​กับ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย
  • มัทธิว 27:44 - ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน
  • ยอห์น 19:31 - เพราะวันนั้นเป็นวันเตรียม พวกยิวจึงขอให้ปีลาตทุบขาของผู้ที่ถูกตรึงให้หัก และให้เอาศพไปเสีย เพื่อไม่ให้ศพค้างอยู่ที่กางเขนในวันสะบาโต (เพราะวันสะบาโตนั้นเป็นวันใหญ่)
  • ยอห์น 19:32 - ดังนั้นพวกทหารจึงมาทุบขาของคนที่หนึ่ง และขาของอีกคนหนึ่งที่ถูกตรึงอยู่กับพระองค์
  • ยอห์น 19:33 - แต่เมื่อเขามาถึงพระเยซูและเห็นว่าพระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว เขาจึงมิได้ทุบขาของพระองค์
  • ยอห์น 19:34 - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระองค์ และโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • ยอห์น 19:35 - คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
  • มาระโก 15:27 - เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 23:39 - ฝ่ายคนหนึ่งในผู้ร้ายที่ถูกตรึงไว้จึงพูดหยาบช้าต่อพระองค์ว่า “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงช่วยตัวเองกับเราให้รอดเถิด”
  • ลูกา 23:40 - แต่อีกคนหนึ่งห้ามปรามเขาว่า “เจ้าก็ไม่เกรงกลัวพระเจ้าหรือ เพราะเจ้าเป็นคนถูกโทษเหมือนกัน
  • ลูกา 23:41 - และเราก็สมกับโทษนั้นจริง เพราะเราได้รับสมกับการที่เราได้กระทำ แต่ท่านผู้นี้หาได้กระทำผิดประการใดไม่”
  • ลูกา 23:42 - แล้วคนนั้นจึงทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จเข้าในอาณาจักรของพระองค์”
  • ลูกา 23:43 - ฝ่ายพระเยซูทรงตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า วันนี้เจ้าจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม”
  • ลูกา 23:32 - มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
  • ลูกา 23:33 - เมื่อมาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ เขาก็ตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนที่นั่น พร้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 22:37 - ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า พระวจนะซึ่งเขียนไว้แล้วนั้นต้องสำเร็จในเรา คือว่า ‘ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด’ เพราะว่าคำพยากรณ์ที่เล็งถึงเรานั้นจะสำเร็จ”
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนี้เราจะแบ่งส่วนหนึ่งให้ท่านกับผู้ยิ่งใหญ่ และท่านจะแบ่งรางวัลกับคนแข็งแรง เพราะท่านเทจิตวิญญาณของท่านถึงความมรณา และถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด ท่านก็แบกบาปของคนเป็นอันมาก และทำการอ้อนวอนเพื่อผู้ละเมิด
  • ยอห์น 19:18 - ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
Bible
Resources
Plans
Donate