Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:13 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how much they are testifying against you?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • New International Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the charges they are bringing against you?”
  • English Standard Version - Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”
  • New Living Translation - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • New American Standard Bible - Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • New King James Version - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
  • Amplified Bible - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • American Standard Version - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • King James Version - Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • New English Translation - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • World English Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、此人作證訟爾如此多端、爾不聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No oyes lo que declaran contra ti? —le dijo Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 예수님께 “저 사람들이 너에 대해서 증언하는 말이 들리지 않느냐?” 하고 물어도
  • Новый Русский Перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate lui dit : Tu n’entends pas tout ce qu’ils disent contre toi ?
  • リビングバイブル - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou: “Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você?”
  • Hoffnung für alle - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงถามว่า “ท่านไม่ได้ยินข้อหาที่พวกเขาฟ้องท่านหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ​ว่า​พวก​เขา​อ้าง​คำ​ยืนยัน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​มากมาย”
Cross Reference
  • Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
  • John 18:35 - “I’m not a Jew, am I?” Pilate replied. “Your own nation and the chief priests handed you over to me. What have you done?”
  • Matthew 26:62 - The high priest stood up and said to him, “Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how much they are testifying against you?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • New International Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the charges they are bringing against you?”
  • English Standard Version - Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”
  • New Living Translation - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • New American Standard Bible - Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • New King James Version - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
  • Amplified Bible - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • American Standard Version - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • King James Version - Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • New English Translation - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • World English Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、此人作證訟爾如此多端、爾不聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No oyes lo que declaran contra ti? —le dijo Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 예수님께 “저 사람들이 너에 대해서 증언하는 말이 들리지 않느냐?” 하고 물어도
  • Новый Русский Перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate lui dit : Tu n’entends pas tout ce qu’ils disent contre toi ?
  • リビングバイブル - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou: “Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você?”
  • Hoffnung für alle - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงถามว่า “ท่านไม่ได้ยินข้อหาที่พวกเขาฟ้องท่านหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ​ว่า​พวก​เขา​อ้าง​คำ​ยืนยัน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​มากมาย”
  • Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
  • John 18:35 - “I’m not a Jew, am I?” Pilate replied. “Your own nation and the chief priests handed you over to me. What have you done?”
  • Matthew 26:62 - The high priest stood up and said to him, “Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
Bible
Resources
Plans
Donate