Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:66 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你们怎么看?” 他们回答说:“他是该死的!”
  • 新标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 当代译本 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 圣经新译本 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 现代标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • New International Version - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • New International Reader's Version - What do you think?” “He must die!” they answered.
  • English Standard Version - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • New Living Translation - What is your verdict?” “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Christian Standard Bible - What is your decision?” They answered, “He deserves death!”
  • New American Standard Bible - what do you think?” They answered, “He deserves death!”
  • New King James Version - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Amplified Bible - What do you think?” They answered, “ He deserves to be put to death.”
  • American Standard Version - what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
  • King James Version - What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  • New English Translation - What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”
  • World English Bible - What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
  • 新標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 當代譯本 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 聖經新譯本 - 認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 呂振中譯本 - 你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 中文標準譯本 - 你們怎麼看?」 他們回答說:「他是該死的!」
  • 現代標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 文理和合譯本 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 文理委辦譯本 - 爾意如何、僉曰、置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將何以處之?』僉曰:『當死!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué piensan de esto? —Merece la muerte —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어떻게 생각합니까?” 하자 사형을 받아야 한다고 모두 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • リビングバイブル - この男をどうしよう。」 一同はいっせいに叫びました。「死刑だ、死刑にしろ!」
  • Nestle Aland 28 - τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - Wie lautet euer Urteil?« Sie riefen: »Er ist schuldig! Er muss sterben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy quý ngài quyết định thế nào?” Họ đáp: “Nó đáng bị tử hình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกนั้นตอบว่า “เขาสมควรตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เขา​สมควร​ตาย”
Cross Reference
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 使徒行传 13:27 - 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 利未记 24:11 - 这以色列妇女的儿子亵渎圣名,咒骂神,于是人们把他带到摩西那里。他的母亲名叫示罗米,是但支派迪布利的女儿。
  • 利未记 24:12 - 人们把他拘押起来,等候耶和华给他们明确的指示。
  • 利未记 24:13 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 24:14 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 利未记 24:15 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 利未记 24:16 - 亵渎耶和华之名的人,必须被处死,全体会众必须用石头砸死他。无论是外人还是本族人 ,他亵渎圣名,就要被处死。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 约翰福音 19:7 - 那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你们怎么看?” 他们回答说:“他是该死的!”
  • 新标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
  • 当代译本 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 圣经新译本 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 现代标点和合本 - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
  • New International Version - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • New International Reader's Version - What do you think?” “He must die!” they answered.
  • English Standard Version - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • New Living Translation - What is your verdict?” “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Christian Standard Bible - What is your decision?” They answered, “He deserves death!”
  • New American Standard Bible - what do you think?” They answered, “He deserves death!”
  • New King James Version - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Amplified Bible - What do you think?” They answered, “ He deserves to be put to death.”
  • American Standard Version - what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
  • King James Version - What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  • New English Translation - What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”
  • World English Bible - What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
  • 新標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」
  • 當代譯本 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 聖經新譯本 - 認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 呂振中譯本 - 你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 中文標準譯本 - 你們怎麼看?」 他們回答說:「他是該死的!」
  • 現代標點和合本 - 你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」
  • 文理和合譯本 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 文理委辦譯本 - 爾意如何、僉曰、置之死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將何以處之?』僉曰:『當死!』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué piensan de esto? —Merece la muerte —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어떻게 생각합니까?” 하자 사형을 받아야 한다고 모두 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
  • リビングバイブル - この男をどうしよう。」 一同はいっせいに叫びました。「死刑だ、死刑にしろ!」
  • Nestle Aland 28 - τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - Wie lautet euer Urteil?« Sie riefen: »Er ist schuldig! Er muss sterben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy quý ngài quyết định thế nào?” Họ đáp: “Nó đáng bị tử hình!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านคิดเห็นอย่างไร?” พวกนั้นตอบว่า “เขาสมควรตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เห็น​ว่า​อย่างไร” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เขา​สมควร​ตาย”
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 使徒行传 13:27 - 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 利未记 24:11 - 这以色列妇女的儿子亵渎圣名,咒骂神,于是人们把他带到摩西那里。他的母亲名叫示罗米,是但支派迪布利的女儿。
  • 利未记 24:12 - 人们把他拘押起来,等候耶和华给他们明确的指示。
  • 利未记 24:13 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 24:14 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 利未记 24:15 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 利未记 24:16 - 亵渎耶和华之名的人,必须被处死,全体会众必须用石头砸死他。无论是外人还是本族人 ,他亵渎圣名,就要被处死。
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 约翰福音 19:7 - 那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
Bible
Resources
Plans
Donate