Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:6 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 伯大尼 癩者 西門 之家、
  • 新标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 当代译本 - 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
  • 圣经新译本 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
  • 中文标准译本 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 现代标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • New International Version - While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
  • New International Reader's Version - Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.
  • English Standard Version - Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
  • New Living Translation - Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • The Message - When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper, a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume. When the disciples saw what was happening, they were furious. “That’s criminal! This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor.”
  • Christian Standard Bible - While Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • New American Standard Bible - Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,
  • New King James Version - And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was [back] in Bethany, at the home of Simon the leper,
  • American Standard Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • King James Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • New English Translation - Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • World English Bible - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • 新標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 當代譯本 - 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,
  • 聖經新譯本 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 伯大尼 ,在患痳瘋屬之病的 西門 家裏;
  • 中文標準譯本 - 耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
  • 現代標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌宴於 伯大尼 癩者 西門 家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • Nueva Versión Internacional - Estando Jesús en Betania, en casa de Simón llamado el Leproso,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때
  • Новый Русский Перевод - Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • Восточный перевод - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux.
  • リビングバイブル - さて、イエスはベタニヤへ行き、ツァラアトの人シモンの家にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • Nova Versão Internacional - Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
  • Hoffnung für alle - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào nhà Si-môn, một người phong hủi tại làng Bê-tha-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่หมู่บ้านเบธานี ขณะพระเยซูประทับอยู่ในบ้านของซีโมนคนโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี
Cross Reference
  • 馬可福音 11:12 - 明日、出 伯他尼 時、耶穌饑、
  • 約翰福音 11:1 - 有病者、名 拉撒路 、居 伯他尼 、乃 瑪利亞 瑪他 姊妹之村、
  • 約翰福音 11:2 - 此 瑪利亞 即以香膏膏主、以髮拭主足者、彼病者 拉撒路 、乃其兄也、
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 約翰福音 12:2 - 有人為耶穌設晚餐、 瑪他 供事、 拉撒路 亦在席坐者中、
  • 約翰福音 12:3 - 瑪利亞 取至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 約翰福音 12:4 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 約翰福音 12:5 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 約翰福音 12:6 - 猶大 言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
  • 約翰福音 12:7 - 耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、為我葬日之用、
  • 約翰福音 12:8 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在 伯大尼 、癩者 西門 之家席坐、有婦攜玉瓶、盛至真至貴那達香膏來、破其玉瓶、傾膏於耶穌之首、
  • 馬可福音 14:4 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
  • 馬可福音 14:5 - 此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌曰、姑聽之、何難之耶、彼所行於我者善也、
  • 馬可福音 14:7 - 因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
  • 馬可福音 14:8 - 今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、
  • 馬可福音 14:9 - 我誠告爾、普天下無論何處、傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 馬太福音 21:17 - 遂離之出城、至 伯他尼 宿焉、
  • 路加福音 7:37 - 邑中一婦、素有惡行、知耶穌席坐法利賽人之家、乃取白玉瓶、盛香膏、
  • 路加福音 7:38 - 立耶穌後而哭、淚濡其足、以髮拭之、吻接其足、以香膏膏之、
  • 路加福音 7:39 - 宴耶穌之法利賽人見此、心內云、斯人若為先知、必知捫之者為誰、為何如之婦、蓋有惡行者也、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 伯大尼 癩者 西門 之家、
  • 新标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 当代译本 - 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
  • 圣经新译本 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
  • 中文标准译本 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 现代标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • New International Version - While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
  • New International Reader's Version - Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.
  • English Standard Version - Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
  • New Living Translation - Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • The Message - When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper, a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume. When the disciples saw what was happening, they were furious. “That’s criminal! This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor.”
  • Christian Standard Bible - While Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • New American Standard Bible - Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,
  • New King James Version - And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was [back] in Bethany, at the home of Simon the leper,
  • American Standard Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • King James Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • New English Translation - Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • World English Bible - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • 新標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 當代譯本 - 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,
  • 聖經新譯本 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 伯大尼 ,在患痳瘋屬之病的 西門 家裏;
  • 中文標準譯本 - 耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
  • 現代標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌宴於 伯大尼 癩者 西門 家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • Nueva Versión Internacional - Estando Jesús en Betania, en casa de Simón llamado el Leproso,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때
  • Новый Русский Перевод - Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • Восточный перевод - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux.
  • リビングバイブル - さて、イエスはベタニヤへ行き、ツァラアトの人シモンの家にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • Nova Versão Internacional - Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
  • Hoffnung für alle - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào nhà Si-môn, một người phong hủi tại làng Bê-tha-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่หมู่บ้านเบธานี ขณะพระเยซูประทับอยู่ในบ้านของซีโมนคนโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี
  • 馬可福音 11:12 - 明日、出 伯他尼 時、耶穌饑、
  • 約翰福音 11:1 - 有病者、名 拉撒路 、居 伯他尼 、乃 瑪利亞 瑪他 姊妹之村、
  • 約翰福音 11:2 - 此 瑪利亞 即以香膏膏主、以髮拭主足者、彼病者 拉撒路 、乃其兄也、
  • 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 約翰福音 12:2 - 有人為耶穌設晚餐、 瑪他 供事、 拉撒路 亦在席坐者中、
  • 約翰福音 12:3 - 瑪利亞 取至真至貴香膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、
  • 約翰福音 12:4 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 約翰福音 12:5 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 約翰福音 12:6 - 猶大 言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
  • 約翰福音 12:7 - 耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、為我葬日之用、
  • 約翰福音 12:8 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在 伯大尼 、癩者 西門 之家席坐、有婦攜玉瓶、盛至真至貴那達香膏來、破其玉瓶、傾膏於耶穌之首、
  • 馬可福音 14:4 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
  • 馬可福音 14:5 - 此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌曰、姑聽之、何難之耶、彼所行於我者善也、
  • 馬可福音 14:7 - 因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
  • 馬可福音 14:8 - 今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、
  • 馬可福音 14:9 - 我誠告爾、普天下無論何處、傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 馬太福音 21:17 - 遂離之出城、至 伯他尼 宿焉、
  • 路加福音 7:37 - 邑中一婦、素有惡行、知耶穌席坐法利賽人之家、乃取白玉瓶、盛香膏、
  • 路加福音 7:38 - 立耶穌後而哭、淚濡其足、以髮拭之、吻接其足、以香膏膏之、
  • 路加福音 7:39 - 宴耶穌之法利賽人見此、心內云、斯人若為先知、必知捫之者為誰、為何如之婦、蓋有惡行者也、
Bible
Resources
Plans
Donate