Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:32 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • New American Standard Bible - But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I am raised [to life], I will go ahead of you [leading the way] to Galilee.”
  • American Standard Version - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • World English Bible - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要在你們以先往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但予復活後、將先爾至 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは復活して、もう一度ガリラヤに行きます。そこであなたがたに会います。」
  • Nestle Aland 28 - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi sống lại, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê gặp các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
Cross Reference
  • John 21:1 - After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • John 21:3 - “I’m going fishing,” Simon Peter said to them. “We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • John 21:4 - When daybreak came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know it was Jesus.
  • John 21:5 - “Friends,” Jesus called to them, “you don’t have any fish, do you?” “No,” they answered.
  • John 21:6 - “Cast the net on the right side of the boat,” he told them, “and you’ll find some.” So they did, and they were unable to haul it in because of the large number of fish.
  • John 21:7 - The disciple, the one Jesus loved, said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer clothing around him (for he had taken it off) and plunged into the sea.
  • John 21:8 - Since they were not far from land (about a hundred yards away), the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish.
  • John 21:9 - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • John 21:10 - “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus told them.
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed up and hauled the net ashore, full of large fish — 153 of them. Even though there were so many, the net was not torn.
  • John 21:12 - “Come and have breakfast,” Jesus told them. None of the disciples dared ask him, “Who are you?” because they knew it was the Lord.
  • John 21:13 - Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.
  • John 21:14 - This was now the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come, steal him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 28:6 - He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • Matthew 20:19 - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • Mark 14:28 - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • Mark 9:9 - As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this word to themselves, questioning what “rising from the dead” meant.
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
  • Matthew 28:16 - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • Luke 18:33 - and after they flog him, they will kill him, and he will rise on the third day.”
  • Luke 18:34 - They understood none of these things. The meaning of the saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • New American Standard Bible - But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I am raised [to life], I will go ahead of you [leading the way] to Galilee.”
  • American Standard Version - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • World English Bible - But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要在你們以先往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但予復活後、將先爾至 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは復活して、もう一度ガリラヤに行きます。そこであなたがたに会います。」
  • Nestle Aland 28 - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi sống lại, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê gặp các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้น เราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
  • John 21:1 - After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • John 21:3 - “I’m going fishing,” Simon Peter said to them. “We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • John 21:4 - When daybreak came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know it was Jesus.
  • John 21:5 - “Friends,” Jesus called to them, “you don’t have any fish, do you?” “No,” they answered.
  • John 21:6 - “Cast the net on the right side of the boat,” he told them, “and you’ll find some.” So they did, and they were unable to haul it in because of the large number of fish.
  • John 21:7 - The disciple, the one Jesus loved, said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer clothing around him (for he had taken it off) and plunged into the sea.
  • John 21:8 - Since they were not far from land (about a hundred yards away), the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish.
  • John 21:9 - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • John 21:10 - “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus told them.
  • John 21:11 - So Simon Peter climbed up and hauled the net ashore, full of large fish — 153 of them. Even though there were so many, the net was not torn.
  • John 21:12 - “Come and have breakfast,” Jesus told them. None of the disciples dared ask him, “Who are you?” because they knew it was the Lord.
  • John 21:13 - Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.
  • John 21:14 - This was now the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead.
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come, steal him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 28:6 - He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • Matthew 20:19 - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • Mark 14:28 - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • Mark 9:9 - As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this word to themselves, questioning what “rising from the dead” meant.
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
  • Matthew 28:16 - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
  • Luke 18:33 - and after they flog him, they will kill him, and he will rise on the third day.”
  • Luke 18:34 - They understood none of these things. The meaning of the saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • Matthew 28:10 - Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Bible
Resources
Plans
Donate