Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:30 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - このあと、一同は賛美歌を歌うと、そこを出て、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa và các môn đệ lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มก.14:27-31 ; ลก.22:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
Cross Reference
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 诗篇 81:4 - 因这是为以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
  • 马可福音 14:26 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 马可福音 14:27 - 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说: “‘我要击打牧人, 羊就分散了。’
  • 马可福音 14:28 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 马可福音 14:29 - 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
  • 马可福音 14:30 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
  • 马可福音 14:31 - 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里 ,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。
  • 歌罗西书 3:17 - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 约翰福音 14:31 - 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
  • 路加福音 21:37 - 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
  • 约翰福音 18:1 - 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
  • 约翰福音 18:2 - 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
  • 约翰福音 18:3 - 犹大领了一队兵和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
  • 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 马太福音 21:1 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,
  • 以弗所书 5:19 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
  • 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父上帝。
  • 路加福音 22:39 - 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - このあと、一同は賛美歌を歌うと、そこを出て、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa và các môn đệ lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มก.14:27-31 ; ลก.22:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • 诗篇 81:1 - 你们当向上帝我们的力量大声欢呼, 向雅各的上帝发声欢乐。
  • 诗篇 81:2 - 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
  • 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
  • 诗篇 81:4 - 因这是为以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
  • 马可福音 14:26 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 马可福音 14:27 - 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说: “‘我要击打牧人, 羊就分散了。’
  • 马可福音 14:28 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 马可福音 14:29 - 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
  • 马可福音 14:30 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
  • 马可福音 14:31 - 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里 ,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。
  • 歌罗西书 3:17 - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 约翰福音 14:31 - 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
  • 路加福音 21:37 - 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。
  • 约翰福音 18:1 - 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
  • 约翰福音 18:2 - 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
  • 约翰福音 18:3 - 犹大领了一队兵和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
  • 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 马太福音 21:1 - 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,
  • 以弗所书 5:19 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
  • 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父上帝。
  • 路加福音 22:39 - 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
Bible
Resources
Plans
Donate