Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
- 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
- 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
- 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
- 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
- New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
- English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
- New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
- The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
- Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
- New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
- New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
- Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
- American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
- King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
- New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
- World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
- 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
- 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
- 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
- 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
- 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
- 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
- Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
- 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
- Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
- Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
- リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
- Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
- Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของประชาชนเข้าร่วมประชุมกันในวังของหัวหน้ามหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
Cross Reference
- 马太福音 26:69 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
- 路加福音 3:2 - 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 耶利米书 18:19 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
- 耶利米书 18:20 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- 耶利米书 11:19 - 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说:“我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被记念。”
- 诗篇 94:20 - 那藉着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
- 诗篇 94:21 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
- 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
- 诗篇 56:6 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 诗篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
- 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶说: “我们是极力图谋的。” 他们各人的意念心思是深的。
- 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。”
- 使徒行传 4:25 - 你曾藉着圣灵托你仆人、我们祖宗大卫的口说: “‘外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- 使徒行传 4:26 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者 。’
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢彼拉多、外邦人和以色列民果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣 ,
- 使徒行传 4:28 - 成就你手和你意旨所预定必有的事。
- 约翰福音 18:13 - 先带到亚那面前,因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。
- 约翰福音 18:14 - 这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。
- 约翰福音 18:15 - 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着,那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
- 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 马太福音 26:57 - 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
- 马太福音 26:58 - 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
- 约翰福音 11:57 - 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”
- 使徒行传 4:5 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- 使徒行传 4:6 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
- 约翰福音 18:28 - 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
- 马可福音 14:54 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 约翰福音 18:24 - 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
- 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 约翰福音 11:48 - 若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
- 约翰福音 11:49 - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
- 约翰福音 11:50 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
- 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
- 约翰福音 11:52 - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
- 约翰福音 11:53 - 从那日起他们就商议要杀耶稣。