Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
- 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
- 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
- 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
- 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
- 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
- New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
- English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
- New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
- The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
- Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
- New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
- New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
- Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
- American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
- King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
- New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
- World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
- 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
- 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
- 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
- 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
- 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
- Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
- 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
- Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
- Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
- リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
- Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
- Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของประชาชนเข้าร่วมประชุมกันในวังของหัวหน้ามหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
Cross Reference
- 馬太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
- 路加福音 3:2 - 亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。
- 詩篇 94:20 - 那些坐在奸惡王位上的, 就是藉著律例製造禍患的, 難道能成為你的盟友嗎?
- 詩篇 94:21 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
- 馬太福音 21:45 - 祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,
- 馬太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
- 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
- 使徒行傳 4:25 - 你曾經藉著聖靈 ,用你的僕人——我們先祖 大衛的口說: 『列國為什麼狂怒騷亂, 眾民為什麼圖謀虛空?
- 使徒行傳 4:26 - 地上的眾君王都起來, 首領們也聚集在一起, 抵擋主和他的基督。』
- 使徒行傳 4:27 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
- 約翰福音 18:13 - 先帶 到亞納面前,因為亞納是當年的大祭司該亞法的岳父。
- 約翰福音 18:14 - 該亞法就是曾經向那些猶太人建議「一個人替民眾死 是有益處的」那個人。
- 約翰福音 18:15 - 這時,西門彼得和另一個門徒跟著耶穌。那門徒是大祭司所認識的,所以跟著耶穌進了大祭司的院子;
- 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
- 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
- 馬太福音 26:57 - 拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
- 馬太福音 26:58 - 彼得遠遠地跟著耶穌,一直到大祭司的院子。他進到裡面,與差役們坐在一起,想看看結果如何。
- 約翰福音 11:57 - 原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。
- 使徒行傳 4:5 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
- 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
- 約翰福音 18:28 - 他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
- 馬可福音 14:54 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
- 約翰福音 18:24 - 那時候耶穌仍然被捆綁,亞納把他押送到大祭司該亞法那裡去。
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
- 約翰福音 11:48 - 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
- 約翰福音 11:49 - 其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
- 約翰福音 11:50 - 也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們 是有益處的。」
- 約翰福音 11:51 - 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
- 約翰福音 11:52 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
- 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。