Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:21 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - While they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • 新标点和合本 - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 当代译本 - 席间,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 圣经新译本 - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 中文标准译本 - 在他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
  • 现代标点和合本 - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本(拼音版) - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
  • New International Version - And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • New International Reader's Version - While they were eating, he said, “What I’m about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies.”
  • English Standard Version - And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • New Living Translation - While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • New American Standard Bible - And as they were eating, He said, “Truly I say to you that one of you will betray Me.”
  • New King James Version - Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • Amplified Bible - And as they were eating, He said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me.”
  • American Standard Version - and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • King James Version - And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • New English Translation - And while they were eating he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • World English Bible - As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
  • 新標點和合本 - 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 當代譯本 - 席間,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 聖經新譯本 - 他們吃的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
  • 呂振中譯本 - 他們喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 中文標準譯本 - 在他們吃的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 現代標點和合本 - 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們:你們中間有一個人要賣我了。」
  • 文理和合譯本 - 食間、曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、
  • 文理委辦譯本 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食間謂徒曰:『予實告爾、爾中有鬻我者一人。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras comían, les dijo: —Les aseguro que uno de ustedes me va a traicionar.
  • 현대인의 성경 - 음식을 잡수시면서 “내가 분명히 말하지만 너희 중 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод - Когда они ели, Иса сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ели, Иса сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ели, Исо сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant qu’ils mangeaient, il dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
  • リビングバイブル - イエスは、「あなたがたのうちの一人が、わたしを裏切ろうとしています」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
  • Nova Versão Internacional - E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • Hoffnung für alle - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa bữa ăn, Chúa phán: “Ta quả quyết, một người trong các con sẽ phản Ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​รับประทาน​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
Cross Reference
  • Luke 22:21 - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • Luke 22:22 - For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
  • Luke 22:23 - So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do it.
  • Matthew 26:14 - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • Matthew 26:16 - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
  • Matthew 26:2 - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • Psalms 55:12 - Now it is not an enemy who insults me — otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me — otherwise I could hide from him.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • Psalms 55:14 - We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
  • John 6:71 - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • John 13:21 - When Jesus had said this, he was troubled in his spirit and testified, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - While they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • 新标点和合本 - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 当代译本 - 席间,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 圣经新译本 - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 中文标准译本 - 在他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
  • 现代标点和合本 - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
  • 和合本(拼音版) - 正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
  • New International Version - And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
  • New International Reader's Version - While they were eating, he said, “What I’m about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies.”
  • English Standard Version - And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • New Living Translation - While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • New American Standard Bible - And as they were eating, He said, “Truly I say to you that one of you will betray Me.”
  • New King James Version - Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • Amplified Bible - And as they were eating, He said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me.”
  • American Standard Version - and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • King James Version - And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • New English Translation - And while they were eating he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • World English Bible - As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
  • 新標點和合本 - 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 當代譯本 - 席間,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
  • 聖經新譯本 - 他們吃的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
  • 呂振中譯本 - 他們喫的時候,耶穌說:『我實在告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 中文標準譯本 - 在他們吃的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 現代標點和合本 - 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們:你們中間有一個人要賣我了。」
  • 文理和合譯本 - 食間、曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、
  • 文理委辦譯本 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食間謂徒曰:『予實告爾、爾中有鬻我者一人。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras comían, les dijo: —Les aseguro que uno de ustedes me va a traicionar.
  • 현대인의 성경 - 음식을 잡수시면서 “내가 분명히 말하지만 너희 중 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод - Когда они ели, Иса сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ели, Иса сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ели, Исо сказал: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant qu’ils mangeaient, il dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
  • リビングバイブル - イエスは、「あなたがたのうちの一人が、わたしを裏切ろうとしています」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
  • Nova Versão Internacional - E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
  • Hoffnung für alle - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa bữa ăn, Chúa phán: “Ta quả quyết, một người trong các con sẽ phản Ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​รับประทาน​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
  • Luke 22:21 - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • Luke 22:22 - For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
  • Luke 22:23 - So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do it.
  • Matthew 26:14 - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • Matthew 26:16 - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
  • Matthew 26:2 - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • Psalms 55:12 - Now it is not an enemy who insults me — otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me — otherwise I could hide from him.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
  • Psalms 55:14 - We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
  • John 6:71 - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • John 13:21 - When Jesus had said this, he was troubled in his spirit and testified, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
Bible
Resources
Plans
Donate