Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que en cualquier parte del mundo donde se predique este evangelio, se contará también, en memoria de esta mujer, lo que ella hizo.
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
- 当代译本 - 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,记念她。”
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,这福音无论传到世界上什么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
- 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,做个纪念。”
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
- New International Version - Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
- English Standard Version - Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
- New Living Translation - I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
- New American Standard Bible - Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
- New King James Version - Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, wherever this gospel [of salvation] is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her [for her act of love and devotion].”
- American Standard Version - Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
- King James Version - Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
- New English Translation - I tell you the truth, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
- World English Bible - Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,記念她。」
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,這福音無論傳到世界上甚麼地方,這女人所作的都要傳講,來記念她。”
- 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
- 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,做個紀念。」
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以為記、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 세상 어디든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 한 일도 알려져서 사람들의 기억에 남을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. ( Мк. 14:10-11 ; Лк. 22:3-6 )
- Восточный перевод - Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: во всём мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, будут вспоминать об этой женщине и о том, что она сделала.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, dans le monde entier, partout où cette Bonne Nouvelle qu’est l’Evangile sera annoncée, on racontera aussi, en souvenir d’elle, ce qu’elle vient de faire.
- リビングバイブル - ですから、この女のことは、いつまでも忘れられないでしょう。そして御国のすばらしい知らせが伝えられる所ならどこででも、この女のしたことも語り継がれるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Eu asseguro que em qualquer lugar do mundo inteiro onde este evangelho for anunciado, também o que ela fez será contado, em sua memória”.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Überall in der Welt, wo Gottes rettende Botschaft verkündet wird, wird man auch von dieser Frau sprechen und von dem, was sie getan hat.« ( Markus 14,10‒11 ; Lukas 22,3‒6 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, việc làm của chị hôm nay sẽ được nhắc nhở ca tụng khắp thế giới, tại những nơi Phúc Âm được truyền bá.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าไม่ว่าข่าวประเสริฐจะเผยแผ่ไปที่ใดๆ ทั่วโลก เขาจะเล่าขานถึงสิ่งที่หญิงนี้ได้ทำเพื่อเป็นการระลึกถึงนาง” ( มก.14:10-11 ; ลก.22:3-6 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ไม่ว่าข่าวประเสริฐนี้จะถูกประกาศไปที่ใดในโลกก็ตาม สิ่งที่นางได้ทำจะเป็นที่กล่าวขวัญถึง เพื่อเป็นการระลึกถึงนาง”
Cross Reference
- Colosenses 1:6 - que ha llegado hasta ustedes. Este evangelio está dando fruto y creciendo en todo el mundo, como también ha sucedido entre ustedes desde el día en que supieron de la gracia de Dios y la comprendieron plenamente.
- Lucas 24:47 - y en su nombre se predicarán el arrepentimiento y el perdón de pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.
- Marcos 13:10 - Pero primero tendrá que predicarse el evangelio a todas las naciones.
- Romanos 10:18 - Pero pregunto: ¿Acaso no oyeron? ¡Claro que sí! «Por toda la tierra se difundió su voz, ¡sus palabras llegan hasta los confines del mundo!»
- Colosenses 1:23 - con tal de que se mantengan firmes en la fe, bien cimentados y estables, sin abandonar la esperanza que ofrece el evangelio. Este es el evangelio que ustedes oyeron y que ha sido proclamado en toda la creación debajo del cielo, y del que yo, Pablo, he llegado a ser servidor.
- 1 Timoteo 2:6 - quien dio su vida como rescate por todos. Este testimonio Dios lo ha dado a su debido tiempo,
- Mateo 28:19 - Por tanto, vayan y hagan discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,
- Marcos 16:15 - Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda criatura.
- Apocalipsis 14:6 - Luego vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, y que llevaba el evangelio eterno para anunciarlo a los que viven en la tierra, a toda nación, raza, lengua y pueblo.
- 2 Corintios 10:18 - Porque no es aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien recomienda el Señor.
- Romanos 15:19 - mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
- Salmo 98:2 - El Señor ha hecho gala de su triunfo; ha mostrado su justicia a las naciones.
- Salmo 98:3 - Se ha acordado de su amor y de su fidelidad por el pueblo de Israel; ¡todos los confines de la tierra son testigos de la salvación de nuestro Dios!
- 1 Samuel 2:30 - »Por lo tanto —dice el Señor—, de ninguna manera permitiré que tus parientes me sirvan, aun cuando yo había prometido que toda tu familia, tanto tus antepasados como tus descendientes, me servirían siempre. Yo, el Señor, Dios de Israel, lo afirmo. Yo honro a los que me honran, y humillo a los que me desprecian.
- Salmo 112:6 - El justo será siempre recordado; Caf ciertamente nunca fracasará. Mem
- Isaías 52:9 - Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpan juntas en canciones de alegría! Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
- Hebreos 6:10 - Porque Dios no es injusto como para olvidarse de las obras y del amor que, para su gloria, ustedes han mostrado sirviendo a los santos, como lo siguen haciendo.
- Mateo 24:14 - Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
- Marcos 14:9 - Les aseguro que en cualquier parte del mundo donde se predique el evangelio, se contará también, en memoria de esta mujer, lo que ella hizo.