Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:43 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻 来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
  • 新标点和合本 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 当代译本 - 你们都知道,家主若知道贼会在夜里几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
  • 现代标点和合本 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • New International Version - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • New International Reader's Version - You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • English Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • New Living Translation - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Christian Standard Bible - But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.
  • New American Standard Bible - But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • New King James Version - But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • Amplified Bible - But understand this: If the head of the house had known what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • American Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
  • King James Version - But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • New English Translation - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • World English Bible - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • 新標點和合本 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 當代譯本 - 你們都知道,家主若知道賊會在夜裡幾點來,就必警醒,不讓賊入屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
  • 呂振中譯本 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 中文標準譯本 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻 來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
  • 現代標點和合本 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 文理和合譯本 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、
  • 文理委辦譯本 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若家主知何更盜至、則必警醒、不致盜穴其室、此爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
  • Nueva Versión Internacional - Pero entiendan esto: Si un dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, se mantendría despierto para no dejarlo forzar la entrada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이것을 명심하라. 만일 집 주인이 밤에 도둑이 드는 시간을 알았다면 깨어 있다가 집에 도둑이 침입하지 못하게 했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Восточный перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison.
  • リビングバイブル - 寝ずの番をしていれば、どろぼうに入られることもありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης, ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν, καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
  • Hoffnung für alle - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er wach bleiben und sich vor dem Einbrecher schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ, nếu chủ nhà biết trước giờ nào bọn gian phi đến, tất phải canh gác đề phòng để khỏi bị mất trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเข้าใจข้อนี้คือ หากเจ้าของบ้านล่วงรู้ว่าขโมยจะมาตอนกี่ทุ่มกี่ยาม เขาจะคอยเฝ้าระวังไม่ปล่อยให้ใครบุกเข้ามาในบ้านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ถ้า​เจ้าของ​บ้าน​รู้​เวลา​ว่า​ขโมย​จะ​มา​กี่​ยาม เขา​ก็​จะ​คอย​ระวัง​ไว้​แล้ว และ​ไม่​ยอม​ให้​ขโมย​บุกรุก​เข้า​มา​ใน​บ้าน​ได้
Cross Reference
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 马太福音 20:11 - 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨,
  • 马太福音 24:44 - 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
  • 出埃及记 22:2 - 如果窃贼挖洞闯入时被发现,被打致死,那打他的就没有杀人流血的罪;
  • 出埃及记 22:3 - 但如果那时太阳已经升起了,那打他的就有杀人流血的罪。窃贼必须赔偿;如果他一无所有,就要被卖,来赔偿所偷的;
  • 箴言 7:19 - 因为我的丈夫 不在家, 他行远路去了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明确地知道,主的日子 来临,就像夜里的贼来临那样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正说“和平”、“安全”的时候,毁灭那时就突然临到他们,就像孕妇的临产阵痛那样,他们绝不能逃脱。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 因为你们都是光明的儿女,白昼的儿女。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 由此可见,我们不要像其他人那样睡着了,而要警醒、谨慎。
  • 路加福音 12:39 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时候来,就 不会让他的房子被人钻进。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻 来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
  • 新标点和合本 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 当代译本 - 你们都知道,家主若知道贼会在夜里几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。
  • 圣经新译本 - 你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
  • 现代标点和合本 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • New International Version - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • New International Reader's Version - You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • English Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • New Living Translation - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Christian Standard Bible - But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.
  • New American Standard Bible - But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • New King James Version - But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • Amplified Bible - But understand this: If the head of the house had known what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • American Standard Version - But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
  • King James Version - But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • New English Translation - But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • World English Bible - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • 新標點和合本 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 當代譯本 - 你們都知道,家主若知道賊會在夜裡幾點來,就必警醒,不讓賊入屋偷竊。
  • 聖經新譯本 - 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
  • 呂振中譯本 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 中文標準譯本 - 不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻 來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
  • 現代標點和合本 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 文理和合譯本 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、
  • 文理委辦譯本 - 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若家主知何更盜至、則必警醒、不致盜穴其室、此爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
  • Nueva Versión Internacional - Pero entiendan esto: Si un dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, se mantendría despierto para no dejarlo forzar la entrada.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 이것을 명심하라. 만일 집 주인이 밤에 도둑이 드는 시간을 알았다면 깨어 있다가 집에 도둑이 침입하지 못하게 했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Восточный перевод - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придёт вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison.
  • リビングバイブル - 寝ずの番をしていれば、どろぼうに入られることもありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης, ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν, καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
  • Hoffnung für alle - Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er wach bleiben und sich vor dem Einbrecher schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ, nếu chủ nhà biết trước giờ nào bọn gian phi đến, tất phải canh gác đề phòng để khỏi bị mất trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเข้าใจข้อนี้คือ หากเจ้าของบ้านล่วงรู้ว่าขโมยจะมาตอนกี่ทุ่มกี่ยาม เขาจะคอยเฝ้าระวังไม่ปล่อยให้ใครบุกเข้ามาในบ้านได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ถ้า​เจ้าของ​บ้าน​รู้​เวลา​ว่า​ขโมย​จะ​มา​กี่​ยาม เขา​ก็​จะ​คอย​ระวัง​ไว้​แล้ว และ​ไม่​ยอม​ให้​ขโมย​บุกรุก​เข้า​มา​ใน​บ้าน​ได้
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 马太福音 20:11 - 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨,
  • 马太福音 24:44 - 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
  • 出埃及记 22:2 - 如果窃贼挖洞闯入时被发现,被打致死,那打他的就没有杀人流血的罪;
  • 出埃及记 22:3 - 但如果那时太阳已经升起了,那打他的就有杀人流血的罪。窃贼必须赔偿;如果他一无所有,就要被卖,来赔偿所偷的;
  • 箴言 7:19 - 因为我的丈夫 不在家, 他行远路去了。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明确地知道,主的日子 来临,就像夜里的贼来临那样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正说“和平”、“安全”的时候,毁灭那时就突然临到他们,就像孕妇的临产阵痛那样,他们绝不能逃脱。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 因为你们都是光明的儿女,白昼的儿女。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 由此可见,我们不要像其他人那样睡着了,而要警醒、谨慎。
  • 路加福音 12:39 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时候来,就 不会让他的房子被人钻进。
Bible
Resources
Plans
Donate