Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
- 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
- New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
- New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
- Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
- American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
- King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
- New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
- 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
- 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
- Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
- リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
- Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมาของบุตรมนุษย์จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
Cross Reference
- Иов 22:15 - Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
- Иов 22:16 - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
- Иов 22:17 - Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
- Матфея 24:39 - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
- Бытие 7:6 - Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
- Бытие 7:7 - Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Бытие 7:8 - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
- Бытие 7:9 - пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
- Бытие 7:10 - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
- Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- Бытие 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
- Бытие 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
- Бытие 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
- Бытие 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
- Бытие 7:16 - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
- Бытие 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
- Бытие 7:18 - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
- Бытие 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- Бытие 7:20 - Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей .
- Бытие 7:21 - Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Бытие 7:22 - Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
- Бытие 7:23 - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
- 1 Петра 3:20 - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.
- 1 Петра 3:21 - И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.
- 2 Петра 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Ноя и еще семерых человек, когда навел потоп на безбожных людей ;
- 2 Петра 3:6 - а также тем, что посредством воды был разрушен прежний мир, будучи затоплен.
- Бытие 6:1 - Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
- Бытие 6:2 - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
- Бытие 6:3 - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
- Бытие 6:4 - В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины . Это были герои, знаменитые с древних времен.
- Бытие 6:5 - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- Бытие 6:6 - Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
- Бытие 6:7 - И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
- Евреям 11:7 - Верой Ной, получив предупреждение о том, чего еще нельзя было видеть, в благоговении построил ковчег для спасения своей семьи. В результате мир был осужден , а Ной стал наследником праведности, которая приходит через веру .
- Луки 17:26 - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Луки 17:27 - Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.