Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要祈求,好讓你們逃走的時候,不遇見冬天或安息日。
- 新标点和合本 - 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要祈求,好让你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要祈求,好让你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日。
- 当代译本 - 你们要祈求上帝,不要让你们逃难的时候遇上冬天或安息日。
- 圣经新译本 - 你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
- 中文标准译本 - 你们要祷告,好让你们逃难的时候不在冬天,也不在安息日。
- 现代标点和合本 - “你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
- 和合本(拼音版) - 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
- New International Version - Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
- New International Reader's Version - Pray that you will not have to escape in winter or on the Sabbath day.
- English Standard Version - Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
- New Living Translation - And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
- Christian Standard Bible - Pray that your escape may not be in winter or on a Sabbath.
- New American Standard Bible - Moreover, pray that when you flee, it will not be in the winter, or on a Sabbath.
- New King James Version - And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
- Amplified Bible - Pray that your flight [from persecution and suffering] will not be in winter, or on a Sabbath [when Jewish laws prohibit travel].
- American Standard Version - And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
- King James Version - But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
- New English Translation - Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
- World English Bible - Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
- 新標點和合本 - 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要祈求,好讓你們逃走的時候,不遇見冬天或安息日。
- 當代譯本 - 你們要祈求上帝,不要讓你們逃難的時候遇上冬天或安息日。
- 聖經新譯本 - 你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
- 呂振中譯本 - 你們要禱告,使你們的逃走不在冬天,也不在安息日:
- 中文標準譯本 - 你們要禱告,好讓你們逃難的時候不在冬天,也不在安息日。
- 現代標點和合本 - 「你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
- 文理和合譯本 - 宜祈禱、免冬時及安息日而逃、
- 文理委辦譯本 - 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜祈禱、免爾逃避、值冬時及安息日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾宜祈禱、賜爾逃難時莫值隆冬禮日。
- Nueva Versión Internacional - Oren para que su huida no suceda en invierno ni en sábado.
- 현대인의 성경 - 너희는 도망하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 기도하여라.
- Новый Русский Перевод - Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
- Восточный перевод - Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу ,
- La Bible du Semeur 2015 - Priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat.
- リビングバイブル - あなたがたの逃げる日が、冬や安息日にならないように祈りなさい。
- Nestle Aland 28 - προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ Σαββάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
- Hoffnung für alle - Betet darum, dass ihr nicht im Winter oder am Sabbat fliehen müsst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu nguyện để cuộc lánh nạn đừng xảy vào ngày thứ bảy hay giữa mùa đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอธิษฐานเพื่อการหนีของท่านจะไม่เกิดในฤดูหนาวหรือในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอธิษฐานขอว่าเวลาเจ้าหนีไปไม่ใช่ฤดูหนาวหรือวันสะบาโต
Cross Reference
- 使徒行傳 1:12 - 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程 。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華既然將安息日賜給你們,所以第六天他就賜給你們兩天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不許任何人從這裏出去。」