Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:17 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
Cross Reference
  • Job 2:4 - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • Proverbs 6:4 - Don’t let your eyes go to sleep. Don’t let your eyelids close.
  • Proverbs 6:5 - As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
  • Luke 5:19 - They could not find a way to do this because of the crowd. So they went up on the roof. Then they lowered the man on his mat through the opening in the roof tiles. They lowered him into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  • 1 Samuel 9:25 - They came down from the high place to the town. After that, Samuel talked with Saul on the roof of Samuel’s house.
  • Deuteronomy 22:8 - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • Matthew 6:25 - “I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat or drink. And don’t worry about your body and what you will wear. Isn’t there more to life than eating? Aren’t there more important things for the body than clothes?
  • Luke 12:3 - What you have said in the dark will be heard in the daylight. What you have whispered to someone behind closed doors will be shouted from the rooftops.
  • Acts 10:9 - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • Mark 13:15 - No one on the roof should go down into the house to take anything out.
  • Mark 13:16 - No one in the field should go back to get their coat.
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
  • Luke 17:31 - Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Luke 17:33 - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
  • Job 2:4 - Satan replied, “A man will give everything he has to save himself. So Job is willing to give up the lives of his family to save his own life.
  • Proverbs 6:4 - Don’t let your eyes go to sleep. Don’t let your eyelids close.
  • Proverbs 6:5 - As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
  • Luke 5:19 - They could not find a way to do this because of the crowd. So they went up on the roof. Then they lowered the man on his mat through the opening in the roof tiles. They lowered him into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  • 1 Samuel 9:25 - They came down from the high place to the town. After that, Samuel talked with Saul on the roof of Samuel’s house.
  • Deuteronomy 22:8 - If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • Matthew 6:25 - “I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat or drink. And don’t worry about your body and what you will wear. Isn’t there more to life than eating? Aren’t there more important things for the body than clothes?
  • Luke 12:3 - What you have said in the dark will be heard in the daylight. What you have whispered to someone behind closed doors will be shouted from the rooftops.
  • Acts 10:9 - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • Mark 13:15 - No one on the roof should go down into the house to take anything out.
  • Mark 13:16 - No one in the field should go back to get their coat.
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
  • Luke 17:31 - Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Luke 17:33 - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
Bible
Resources
Plans
Donate