Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
- 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
- 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
- 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
- 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
- New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
- New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
- English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
- New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
- Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
- New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
- New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
- Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
- American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
- King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
- New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
- World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
- 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
- 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
- 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
- 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
- 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
- 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
- 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
- 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
- Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
- 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
- Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
- La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
- リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
- Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
- Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความชั่วร้ายที่เพิ่มมากขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จึงสลายลง
Cross Reference
- Откровение 2:10 - Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
- Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
- Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
- Иакова 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил .
- Иакова 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания.
- Иакова 5:6 - Вы осудили и убили праведного , который не сопротивлялся вам.
- Откровение 3:15 - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
- Откровение 2:4 - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
- Откровение 2:5 - Вспомни высоту, с которой ты упал! Раскайся и твори дела, которые ты делал прежде. Если ты не раскаешься, то Я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.
- Иакова 4:1 - Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
- Иакова 4:2 - Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
- Иакова 4:3 - просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- Иакова 4:4 - Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.