Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:12 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
  • 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
  • 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
  • English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
  • Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
  • New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
  • American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
  • World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
  • 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
  • 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
  • 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
  • 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
  • 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
  • リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
  • Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ที่​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ความ​รัก​ของ​คน​ส่วนใหญ่​จึง​สลาย​ลง
Cross Reference
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • James 5:1 - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • James 5:2 - Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • James 5:6 - You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
  • Revelation 3:15 - “I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
  • Revelation 2:4 - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • Revelation 2:5 - Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • James 4:1 - What is causing the quarrels and fights among you? Don’t they come from the evil desires at war within you?
  • James 4:2 - You want what you don’t have, so you scheme and kill to get it. You are jealous of what others have, but you can’t get it, so you fight and wage war to take it away from them. Yet you don’t have what you want because you don’t ask God for it.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • 新标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。
  • 当代译本 - 由于罪恶泛滥,许多人的爱心逐渐冷淡。
  • 圣经新译本 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
  • 中文标准译本 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 现代标点和合本 - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • 和合本(拼音版) - 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
  • New International Version - Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • New International Reader's Version - Because evil will grow, most people’s love will grow cold.
  • English Standard Version - And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
  • Christian Standard Bible - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • New American Standard Bible - And because lawlessness is increased, most people’s love will become cold.
  • New King James Version - And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • Amplified Bible - Because lawlessness is increased, the love of most people will grow cold.
  • American Standard Version - And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
  • King James Version - And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • New English Translation - and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
  • World English Bible - Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
  • 新標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了。
  • 當代譯本 - 由於罪惡氾濫,許多人的愛心逐漸冷淡。
  • 聖經新譯本 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 呂振中譯本 - 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
  • 中文標準譯本 - 由於罪惡 增多,許多人的愛心就會冷淡。
  • 現代標點和合本 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 文理和合譯本 - 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、
  • 文理委辦譯本 - 以惡貫盈、多人愛情漸冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因罪惡貫盈、多人之愛漸冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪道既長、愛德寢冷。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá tanta maldad que el amor de muchos se enfriará,
  • 현대인의 성경 - 그리고 악이 점점 더하므로 많은 사람들의 사랑이 식어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
  • リビングバイブル - 罪があらゆる所にはびこり、人々の愛は冷えきってしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
  • Hoffnung für alle - Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ที่​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ความ​รัก​ของ​คน​ส่วนใหญ่​จึง​สลาย​ลง
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • James 5:1 - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • James 5:2 - Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • James 5:6 - You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
  • Revelation 3:15 - “I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
  • Revelation 2:4 - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • Revelation 2:5 - Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • James 4:1 - What is causing the quarrels and fights among you? Don’t they come from the evil desires at war within you?
  • James 4:2 - You want what you don’t have, so you scheme and kill to get it. You are jealous of what others have, but you can’t get it, so you fight and wage war to take it away from them. Yet you don’t have what you want because you don’t ask God for it.
  • James 4:3 - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
  • James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
Bible
Resources
Plans
Donate