Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:18 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 当代译本 - 耶稣看出了他们的恶意,就说:“你们这些伪君子,为什么试探我呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • New International Version - But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
  • New International Reader's Version - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • English Standard Version - But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • The Message - Jesus knew they were up to no good. He said, “Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me? Do you have a coin? Let me see it.” They handed him a silver piece.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their malicious intent, Jesus said, “Why are you testing me, hypocrites?
  • New American Standard Bible - But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • New King James Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Amplified Bible - But Jesus, aware of their malice, asked, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • American Standard Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
  • King James Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
  • New English Translation - But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?
  • World English Bible - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 當代譯本 - 耶穌看出了他們的惡意,就說:「你們這些偽君子,為什麼試探我呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌覺出他們的惡意來,就說:『假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我?
  • 文理和合譯本 - 耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其惡意、曰、偽善者乎、何為試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • Nueva Versión Internacional - Conociendo sus malas intenciones, Jesús replicó: —¡Hipócritas! ¿Por qué me tienden trampas?
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들의 간교한 생각을 아시고 “위선자들아, 왜 나를 시험하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, connaissant leurs mauvaises intentions, leur répondit : Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの策略を見抜いて言われました。「偽善者たち。わたしをわなにかけようというのですか。
  • Nestle Aland 28 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν, τί με πειράζετε, ὑποκριταί?
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: “Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre Hinterhältigkeit. »Ihr Heuchler!«, rief er. »Warum wollt ihr mir eine Falle stellen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết rõ dụng ý họ, liền bảo: “Hạng đạo đức giả! Các ông muốn gài bẫy Ta sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงรู้ทันเจตนาชั่วของพวกเขาจึงตรัสว่า “เจ้าคนหน้าซื่อใจคด เจ้าพยายามมาจับผิดเราทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตระหนัก​ถึง​ความ​มุ่งร้าย​ของ​พวก​เขา จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​จึง​ทดสอบ​เรา พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
Cross Reference
  • Luke 9:47 - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Luke 10:25 - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • Mark 2:8 - Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • Acts of the Apostles 5:9 - And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • Luke 20:23 - He saw through their trickery and said,
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Matthew 16:1 - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 16:2 - He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
  • Mark 12:5 - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Luke 5:22 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • John 8:6 - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • John 2:25 - No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 当代译本 - 耶稣看出了他们的恶意,就说:“你们这些伪君子,为什么试探我呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“你们这些伪善的人!为什么试探我呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
  • New International Version - But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
  • New International Reader's Version - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • English Standard Version - But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • The Message - Jesus knew they were up to no good. He said, “Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me? Do you have a coin? Let me see it.” They handed him a silver piece.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their malicious intent, Jesus said, “Why are you testing me, hypocrites?
  • New American Standard Bible - But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • New King James Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Amplified Bible - But Jesus, aware of their malice, asked, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • American Standard Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
  • King James Version - But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
  • New English Translation - But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?
  • World English Bible - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 當代譯本 - 耶穌看出了他們的惡意,就說:「你們這些偽君子,為什麼試探我呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌覺出他們的惡意來,就說:『假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我?
  • 文理和合譯本 - 耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其惡意、曰、偽善者乎、何為試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • Nueva Versión Internacional - Conociendo sus malas intenciones, Jesús replicó: —¡Hipócritas! ¿Por qué me tienden trampas?
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들의 간교한 생각을 아시고 “위선자들아, 왜 나를 시험하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их коварные намерения, сказал: – Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, connaissant leurs mauvaises intentions, leur répondit : Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの策略を見抜いて言われました。「偽善者たち。わたしをわなにかけようというのですか。
  • Nestle Aland 28 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν, τί με πειράζετε, ὑποκριταί?
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: “Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre Hinterhältigkeit. »Ihr Heuchler!«, rief er. »Warum wollt ihr mir eine Falle stellen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết rõ dụng ý họ, liền bảo: “Hạng đạo đức giả! Các ông muốn gài bẫy Ta sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงรู้ทันเจตนาชั่วของพวกเขาจึงตรัสว่า “เจ้าคนหน้าซื่อใจคด เจ้าพยายามมาจับผิดเราทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตระหนัก​ถึง​ความ​มุ่งร้าย​ของ​พวก​เขา จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​จึง​ทดสอบ​เรา พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
  • Luke 9:47 - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
  • Luke 10:25 - One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • Mark 2:8 - Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • Acts of the Apostles 5:9 - And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
  • Luke 20:23 - He saw through their trickery and said,
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Matthew 16:1 - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 16:2 - He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
  • Mark 12:5 - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Luke 5:22 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • John 8:6 - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • John 2:25 - No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
Bible
Resources
Plans
Donate