Parallel Verses
- Christian Standard Bible - A very large crowd spread their clothes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
- 新标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
- 和合本2010(神版-简体) - 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
- 当代译本 - 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。
- 圣经新译本 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
- 中文标准译本 - 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
- 现代标点和合本 - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
- 和合本(拼音版) - 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
- New International Version - A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
- New International Reader's Version - A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
- English Standard Version - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
- New Living Translation - Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
- New American Standard Bible - Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
- New King James Version - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
- Amplified Bible - Most of the crowd spread their coats on the road [as before a king], while others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
- American Standard Version - And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
- King James Version - And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
- New English Translation - A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
- World English Bible - A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
- 新標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
- 當代譯本 - 許多人把衣服鋪在路上,還有些人砍下樹枝鋪在路上。
- 聖經新譯本 - 有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
- 呂振中譯本 - 大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。
- 中文標準譯本 - 有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
- 現代標點和合本 - 眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
- 文理和合譯本 - 眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
- 文理委辦譯本 - 有眾以衣布道、或伐樹枝、布於途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾多有以己衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾亦紛紛解衣布道、或折枝撒路
- Nueva Versión Internacional - Había mucha gente que tendía sus mantos sobre el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las esparcían en el camino.
- 현대인의 성경 - 많은 군중이 겉옷을 벗어 길에 펴기도 하고 나뭇가지를 꺾어 길에 깔기도 했다.
- Новый Русский Перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
- Восточный перевод - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
- La Bible du Semeur 2015 - Une grande foule de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin. D’autres coupèrent des branches aux arbres et en jonchèrent le chemin.
- リビングバイブル - すると、群衆の中の多くの者が、イエスの進んで行かれる道に自分たちの上着を敷いたり、木の枝を切ってきて敷き並べたりしました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
- Nova Versão Internacional - Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
- Hoffnung für alle - Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dân chúng, nhiều người lấy áo mình trải trên đường, người khác bẻ nhánh cây rải trước mặt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเป็นอันมากเอาเสื้อคลุมปูบนทาง บางคนก็ตัดกิ่งไม้มาปูบนถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนส่วนใหญ่ปูเสื้อตัวนอกบนถนน บ้างก็ตัดกิ่งไม้ปูบนถนน
Cross Reference
- Leviticus 23:40 - On the first day you are to take the product of majestic trees — palm fronds, boughs of leafy trees, and willows of the brook — and rejoice before the Lord your God for seven days.
- 2 Kings 9:13 - Each man quickly took his garment and put it under Jehu on the bare steps. They blew the ram’s horn and proclaimed, “Jehu is king!”
- John 12:13 - they took palm branches and went out to meet him. They kept shouting: “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord — the King of Israel!”